Joint Submission 7 (JS7) recommended that Serbia invite the Special Rapporteurs on Human Rights Defenders, Freedom of Expression, and Freedom of Peaceful Assembly. |
В совместном представлении 7 (СП7) Сербии рекомендуется пригласить специальных докладчиков по вопросу о положении правозащитников, по вопросу о свободном выражении мнений и по вопросу о свободе мирных собраний. |
It concludes that if the Government does not accept the allegations, it should simply invite the Working Group to send a mission to the country so that it can form its own opinion. |
Он делает вывод, что если правительство не принимает утверждения, то ему следует просто пригласить Рабочую группу посетить страну с официальной миссией, чтобы та имела возможность составить собственное мнение. |
JAXA was to select some large-scale research projects in highly prioritized research areas in 2012 and would invite some foreign research teams to participate in those projects through international peer reviews. |
В 2012 году ДЖАКСА планировало отобрать несколько крупномасштабных научно-исследовательских проектов в наиболее приоритетных направлениях исследований и пригласить некоторые зарубежные научные коллективы для участия в этих проектах на основе проведения независимой международной технической экспертизы. |
Along with this twofold oversight, the Government has decided to invite international observers to the legislative elections of 10 May 2012 so as to guarantee optimum transparency, freedom and integrity. |
Наряду с этим двойным контролем правительство Алжира приняло решение пригласить международных наблюдателей на парламентские выборы 10 мая 2012 года, чтобы обеспечить наилучшие условия для прозрачности, свободы и честности выборов. |
The Special Rapporteur regrets the fact that the Government has not addressed his request for a country visit issued on 19 September 2011, despite its stated intention to invite two special procedures mandate holders in 2012. |
Специальный докладчик сожалеет о том, что правительство не рассмотрело его просьбу от 19 сентября 2011 года посетить страну, несмотря на заявленное правительством намерение пригласить двух мандатариев специальных процедур в 2012 году. |
Last year, the General Assembly decided to encourage the Disarmament Commission to invite to its debates, as appropriate, outside experts on disarmament. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея постановила предложить Комиссии по разоружению пригласить на свои прения, в случае необходимости, экспертов по разоружению со стороны. |
In August, the State Committee for Religious Affairs denied the Full Gospel Union permission to invite a Nigerian pastor to preach in three of its churches on the grounds that the visit was "not expedient". |
В августе государственный комитет по делам религий отказал харизматическому Евангельскому союзу в разрешении пригласить нигерийского пастора для чтения проповедей в трех церквях на том основании, что этот визит признан "нецелесообразным". |
Mr. Gnacadja (Executive Secretary, United Nations Convention to Combat Desertification) welcomed the decision to invite eminent authorities on development and finance to participate in the Committee's debate. |
Г-н Гнакаджа (Исполнительный секретарь Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием) приветствует решение пригласить видных специалистов в вопросах развития и финансов для участия в проводимых в Комитете дискуссиях. |
I take this exceptional opportunity solemnly to invite all our development partners to participate in the international conference on the Niger's revised poverty reduction strategy, to be held in Brussels in October. |
Я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью, чтобы в торжественной обстановке пригласить всех наших партнеров в области развития принять участие в международной конференции, посвященной пересмотренной стратегии Нигера по сокращению масштабов нищеты. |
Most important was the regional consultation in the FYR of Macedonia in 2005 where members of the Balkan Network decided to invite neighbouring countries and to expand its area of joint activities to South-east Europe. |
Наиболее важным мероприятием явилась региональная консультация в БЮР Македония в 2005 году, в рамках которой члены Балканской сети решили пригласить соседние страны и расширить сферу совместных мероприятий с целью охвата Юго-Восточной Европы. |
In due course, UNCTAD intends to invite other UN agencies, including UNDP, UNEP, WHO, UNESCO and FAO, to participate on the project's steering committee. |
ЮНКТАД планирует позднее пригласить для участия в руководящем комитете проекта и другие учреждения ООН, в том числе ПРООН, ЮНЕП, ВОЗ, ЮНЕСКО и ФАО. |
Subsequent to an exchange of views held with all authorities involved in the case, it was decided to invite the complainant to a meeting with Austrian Government representatives. |
После обмена мнениями со всеми инстанциями, имеющими отношение к этому делу, было принято решение пригласить подавшего жалобу на встречу с представителями правительства Австрии. |
We are exploring ways to step ahead into the area of triangular cooperation and wish to invite other development partners, South or North, to join us in this endeavour. |
Мы рассматриваем пути активизации трехстороннего сотрудничества и хотим пригласить других партнеров по процессу развития, как представителей Юга, так и Севера, присоединиться к нашим усилиям в этой области. |
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. |
В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля. |
5.3 She submits that before the beginning of the second trial, the Judicial Division of the Tashkent City Court ignored the petitions presented by her father's lawyer to invite one more lawyer. |
5.3 Она утверждает, что еще до начала второго судебного процесса судебная коллегия Ташкентского городского суда проигнорировала петиции, представленные адвокатом ее отца и содержащие просьбу пригласить к участию в процессе еще одного адвоката. |
The Committee proposed to invite indigenous delegates to provide inputs during a three-day meeting, tentatively foreseen to take place in conjunction with the next session of the Working Group on Indigenous Populations in July 2006. |
Комитет предложил пригласить делегатов от коренных народов для выступления в ходе трехдневного совещания, которое предварительно запланировано на период проведения следующей сессии Рабочей группы по коренным народам в июле 2006 года. |
While the Special Rapporteur wishes strongly to visit the Democratic People's Republic of Korea and has sought access several times, its Government has, to date, declined to invite him into the country. |
Хотя Специальный докладчик очень хотел бы посетить Корейскую Народно-Демократическую Республику и несколько раз пытался получить такую возможность, ее правительство по-прежнему отказывается пригласить его в страну. |
"The Assembly may invite any other personality to address the Assembly at the opening and closing ceremonies" |
«Ассамблея может пригласить любое другое лицо выступить перед Ассамблеей в ходе церемоний открытия и закрытия». |
The above quoted Rules were flouted because at no point did the Assembly agree to invite the so-called Representative of Traditional Kings of Africa to address the Assembly . |
Приведенные выше правила были нарушены, поскольку Ассамблея не приняла ни на одном из заседаний решение пригласить так называемого представителя традиционных королей Африки выступить перед Ассамблеей. |
Having received written confirmation of interest from all those States and organizations, she took it that the members agreed to invite them to attend meetings of the configuration. |
Получив от всех этих государств и организаций письменные подтверждения того, что они в этом заинтересованы, она считает, что члены согласны пригласить их для участия в заседаниях структуры. |
We also believe that in its later stages, the negotiations have the capacity to invite other capable and interested states to join it and explore the possibility of cooperation within parameters of the package. |
Мы также считаем, что на последующих этапах этих переговоров можно было бы пригласить и другие дееспособные и заинтересованные государства для изучения возможностей сотрудничества на основе этого пакета предложений. |
It agreed with the conclusions of the report that the country had implemented all the basic tasks under the Convention and decided to invite Kazakhstan to participate in the implementation phase of the Assistance Programme. |
Он согласился с содержащимися в докладе выводами о том, что страна выполнила все основные задачи по Конвенции, и постановил пригласить Казахстан к участию в этапе осуществления Программы оказания помощи. |
In Ecuador, those groups will not accept the overwhelming popular support provided yesterday to President Correa's draft constitution, so we will have to invite him to come in and join the axis of evil. |
В Эквадоре подобные группировки отвергли проект предложенной президентом Корреа конституции, который вчера получил поддержку подавляющего большинства населения; так что теперь нам придется пригласить его влиться в число стран «оси зла». |
After those statements, I intend to suspend the meeting and invite delegations to move to the hall for the inauguration, together with the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, of a sculpture offered by his country to the Palais des Nations. |
После этих заявлений я намерен прервать заседание и пригласить делегации пройти в фойе для инаугурации вместе с министром иностранных дел Российской Федерации скульптуры, подаренной его страной Дворцу Наций. |
Qatar agreed to invite the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially children and women, to visit the country from 8 to 12 November 2006 out of respect for the special procedures. |
Из уважения к специальным процедурам Катар согласился пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно детьми и женщинами, посетить страну 8-12 ноября 2006 года. |