One special focus of such partnerships should be on improving the "Collaborative Approach" for IDPs. |
Одним из главных направлений такого партнерства должно стать совершенствование «совместного подхода» к ЛПВС. |
At the same time, Norway underlines that improving the functioning of the First Committee must be an ongoing process. |
В то же время Норвегия подчеркивает, что совершенствование работы Первого комитета должно быть непрерывным процессом. |
Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. |
Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества. |
Both of the global taxes discussed above are in fact directed at improving the allocation of resources. |
Оба глобальных налога, которые обсуждались выше, направлены, по сути дела, на совершенствование системы распределения ресурсов. |
Secondly, improved evaluation and performance reporting need to provide a stronger framework for accountability, improving results and better planning. |
Во-вторых, совершенствование деятельности по оценке и представлению докладов о проделанной работе должно укрепить основу для подотчетности, улучшения результатов и повышения эффективности планирования. |
Such expert groups have made a most important contribution to improving the nature and scope of sanctions. |
Такие группы экспертов могут внести очень важный вклад в совершенствование характера и масштаба санкций. |
In that regard, a significant contribution could be made by developing and improving basic social services. |
В этой связи особенно большую роль могут сыграть развитие и совершенствование основных социальных услуг. |
Expanding and improving comprehensive early childhood care, especially for the most vulnerable and disadvantaged children |
расширение и совершенствование комплексных мер по дошкольному воспитанию и обучению, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей; |
Introducing laws, improving national mechanisms for balanced participation of women and men in decision making process and introducing gender mainstreaming at parliamentary level. |
Принятие законов, совершенствование национальных механизмов обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений и внедрения гендерного подхода на парламентском уровне. |
Developing tools and methods, improving statistics, measures for combating stereotypes, strengthening of institutional capacities and awareness raising. |
Разработка инструментов и методов, совершенствование статистических данных, меры по борьбе со стереотипами, укрепление институционального потенциала и повышение осведомленности. |
Meanwhile, empowerment measures rely on improving health-care systems, educating and mobilizing the public, and developing local-level health insurance schemes. |
Одновременно с этим меры по расширению прав и возможностей опираются на совершенствование систем здравоохранения, просвещение и мобилизацию общественности и разработку планов медицинского страхования на местном уровне. |
Reference was made to institutional mechanisms focusing on improving the detection and criminal investigation of money-laundering. |
Была дана информация об институциональных механизмах, которые нацелены на совершенствование выявления и уголовного расследования случаев отмывания денежных средств. |
Facilitating communication between DNAs and the Executive Board and improving the geographical distribution of the CDM project activities have received less support. |
Облегчение коммуникации между ННО и Исполнительным советом и совершенствование географического распределения деятельности по проектам МЧР получали меньше поддержки. |
The RECs should accelerate their efforts aimed at harmonizing and improving transit/transport agreements in each subregion. |
Региональным экономическим сообществам следует активизировать свои усилия, направленные на унификацию и совершенствование соглашений о транзите/перевозках в каждом субрегионе. |
Other areas of cooperation could include exchanging information on national supervisory arrangements, improving techniques for supervision, and internal risk assessment by financial institutions. |
Другие области сотрудничества могут включать в себя обмен информацией о национальных надзорных механизмах, совершенствование методов надзора и оценку внутренних рисков финансовыми учреждениями. |
Inefficient regulations can cause severe damage; improving the national bankruptcy framework should be considered an urgent priority in the countries concerned. |
Неэффективные положения могут причинить серьезный ущерб; совершенствование национальных законов о банкротстве должно рассматриваться в качестве высокоприоритетной задачи в соответствующих странах. |
SMEEP's results included SMEs complying with new environmental regulations and improving their management skills. |
Результаты ПУМСППД включали в себя соответствие МСП новым экологическим нормам и совершенствование навыков их руководства. |
Establishing linkages between Customs officers and designated national authorities, and improving information management, should become areas of focus. |
Следует сосредоточить внимание на налаживании взаимосвязей между сотрудниками таможенных органов и назначенными национальными органами, а также на совершенствование управления информацией. |
One of the major policy priorities for improved environmental sustainability is, therefore, improving international environmental governance. |
Следовательно, одним из основных приоритетов политики, направленной на повышение экологической устойчивости, является совершенствование международного управления окружающей средой. |
This approach aims at improving the ability of decision-making processes to identify and strike balanced trade-offs between the economic, social and environmental pillars of sustainable development. |
Такой поход направлен на совершенствование возможностей выявления и установления сбалансированных компромиссов между экономическим, социальным и экологическим компонентами устойчивого развития в процессе принятия решений. |
Malawi's Vision 2020 identified infrastructure development and "improving physical planning" as a priority. |
В перспективном плане Малави до 2020 года развитие инфраструктуры и "совершенствование физического планирования" выделены в качестве приоритетной задачи. |
The committee's role should go beyond the planning and organization of sessions to improving the Forum. |
Роль комитета должна не ограничиваться вопросами планирования и организации сессии, а включать совершенствование Форума в целом. |
Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making. |
Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. |
Such measures include improving public administration and developing local structures to involve communities and civil society in the design of projects. |
В число таких мер входит совершенствование механизмов государственной администрации и создание местных структур для привлечения общин и гражданского общества к разработке проектов. |
A bill is being prepared aimed at coordinating and improving public services for immigrants. |
Готовится законопроект, направленный на координацию и совершенствование предоставлений государственных услуг иммигрантам. |