Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
Implementation of human resources management reform in the areas of staff administration, including improving policies, procedures, processes and support system Проведение реформы системы управления людскими ресурсами в области кадрового управления, включая совершенствование политики, методов, процедур и механизма поддержки.
Areas to be considered include improving the publishing process and the review of the libraries with a view to consolidating efforts to enhance the effectiveness and efficiency of library operations throughout the Secretariat. В число подлежащих охвату направлений работы входят совершенствование издательской деятельности и анализ работы библиотек в целях укрепления усилий по повышению эффективности и результативности библиотечной деятельности в рамках всего Секретариата.
15.28 The Monitoring and Evaluation Unit is responsible for monitoring and evaluating activities of UN-Habitat, including improving the monitoring, reporting and evaluation systems and tools. 15.28 Ответственность за деятельность ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки, включая совершенствование систем и инструментов мониторинга, отчетности и оценки, возложена на Группу мониторинга и оценки.
Expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children Расширение и совершенствование всестороннего воспитания и обучения детей младшего возраста, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом и неблагополучном положении
Shared responsibility, solidarity and a commitment to fairness and social justice are vital policy assets of this region; hence, this area has always contributed to improving the health-care system. Общая ответственность, солидарность и приверженность добросовестности и социальной справедливости представляют собой основные политические активы данного региона, в силу чего он всегда вносил свой вклад в совершенствование системы здравоохранения.
Finally, improving the organization of an administrative process - re-engineering the process by eliminating or combining steps - can often be achieved simply by administrative instructions. И наконец, совершенствование организации административного процесса, т.е. преобразование процесса посредством устранения или объединения этапов, может быть обеспечено просто на основе административных инструкций.
Firstly, NFSD supports and develops pioneering health projects in developing countries, aimed at achieving specific goals in the fight against poverty and disease and at inspiring and improving development policy and practice. Во-первых, ФНУР поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты охраны здоровья в развивающихся странах, направленные на достижение конкретных целей борьбы с нищетой и болезнями и стимулирование и совершенствование политики и практики в области развития.
Through policy discussions, the exchange of experiences and projects, in particular for improving trade and investment flows, transport infrastructure and energy networks, the integration between the enlarged European Union and other countries will be fostered. Обсуждение вопросов политики, обмен опытом и осуществление проектов, в частности направленных на развитие торговли и расширение инвестиционных потоков и совершенствование транспортной инфраструктуры и энергетических сетей, будут содействовать интеграции расширенного Европейского союза и других стран.
Domestically, Cuba was engaged in a profound social revolution, focused in particular on improving the comprehensive education of children and the population as a whole, as the cornerstone of crime prevention. На национальном уровне в Кубе осуществляется глубокая социальная революция, в частности направленная на совершенствование системы всеобщего образования для детей школьного возраста и населения страны в целом, которое является ключевой предпосылкой предупреждения преступности.
A number of delegations welcomed moves towards improving participation from countries with economies in transition, but indicated that there was a need to ensure that letters requesting funds from Parties were appropriately targeted. Ряд делегаций приветствовали шаги, направленные на совершенствование процесса участия представителей стран с переходной экономикой, однако указали на необходимость обеспечения того, чтобы письма, направляемые Сторонам с просьбой о выделении средств, носили соответствующий целевой характер.
She noted that the Fund's security adviser had made a major contribution in improving UNFPA security efforts. Она отметила, что советник Фонда по вопросам безопасности внес большой вклад в совершенствование работы ЮНФПА по обеспечению охраны и безопасности.
In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
Better education for educators and the provision of adequate incentives for teachers are crucial in improving the quality of education provided and reducing the large quality gaps in education received. Особое значение для повышения уровня предлагаемого образования и устранения серьезных недостатков его качества имеет совершенствование подготовки учителей и создание для них адекватных стимулов.
The proposal included activities geared towards improving market efficiency, the institutional capacity of competition and consumer protection authorities, the regulatory framework, and the development of techniques of analysis to determine and deal with anti-competitive practices. Предложение включает деятельность, направленную на повышение эффективности рынков, улучшение институционального потенциала органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, совершенствование регулирующей рамочной основы и развитие аналитических методов для выявления антиконкурентной практики и борьбы с ней.
The report also put forward concrete proposals on further implementing the REAL, such as stepping up assistance, promoting ethnic unity in the spirit of "putting people first", improving the legal system and strengthening supervision and review. В этом докладе также выдвигаются конкретные предложения относительно дальнейших мер по осуществлению Закона о региональной этнической автономии, таких как наращивание помощи, поощрение этнического единства в духе подхода "люди прежде всего", совершенствование правовой системы и усиление мер по надзору и контролю.
The Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo stated that improving the organization and the holding of the upcoming elections under the best possible conditions was a major challenge for his Government and the international community. Постоянный представитель Демократической Республики Конго заявил, что совершенствование организации и проведение предстоящих выборов в самых благоприятных условиях являются главной задачей для его правительства и международного сообщества.
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики.
The secretariat expressed its gratitude for the replies provided by countries and also for the significant input provided by a number of correspondents in troubleshooting and improving the worksheet programming. Он выразил признательность странам за представленные ответы, а также дал высокую оценку вкладу, который внесли некоторые корреспонденты в выявление и устранение проблем и совершенствование процесса планирования работы.
It cooperated closely with civil society on various matters, such as preventing torture and improving legislation, and with United Nations bodies and European institutions, for instance the Organization for Economic Cooperation and Development and UNICEF. Он поддерживает тесные взаимосвязи с гражданским обществом по различным вопросам, включая предупреждение пыток и совершенствование законодательной базы, а также с органами Организации Объединенных Наций и европейских учреждений, например с Организацией экономического сотрудничества и развития и ЮНИСЕФ.
Many different steps could be taken to bridge implementation gaps, with efforts aimed at increasing political will and commitment, improving coordination at all levels, increasing awareness, communicating with the public and providing information ranking highest. Можно было бы предпринять различные шаги в целях устранения пробелов в контексте осуществления, и в качестве наиболее важных отмечались усилия, направленные на укрепление политической воли и приверженности; совершенствование координации на всех уровнях; повышение уровня информированности; налаживание связей с общественностью; и представление информации.
JS2 described the living conditions of asylum seekers living in Direct Provision accommodation and made recommendations with a view to reforming and improving upon the current system. В СП2 описаны условия жизни просителей убежища, проживающих в центрах размещения системы "прямого обслуживания", и представлены рекомендации, направленные на реформирование и совершенствование действующей системы.
A global stock management approach has been adopted, establishing a larger network of stockpiles, identifying and removing bottlenecks and improving forward planning in the field and at Headquarters. Внедрен такой подход к управлению глобальными запасами, который предусматривает создание более широкой сети запасов, выявление и устранение узких мест и совершенствование перспективного планирования на местах и в штаб-квартире.
These proposals are also in line with the priorities identified by the Secretary-General for 2011, which include improving the budget process to better manage resources, as well as to embrace innovation and increase the impact of United Nations operational activities. Эти предложения согласуются также с приоритетными задачами, которые Генеральный секретарь наметил на 2011 год и которые включают совершенствование бюджетного процесса в целях более эффективного управления ресурсами, а также использование инновационных подходов и повышение результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Greatly improved cereal yields in India over the last 40 years have been achieved by long-term public investment in improving varieties, followed by private sector involvement, resulting in a significant advance in rural food security. За последние 40 лет значительно повысилась урожайность зерновых, что стало возможным благодаря долгосрочным государственным инвестициям в совершенствование сортов, а затем участию частного сектора, в результате чего был сделан значительный шаг вперед в обеспечении продовольственной безопасности сельских районов.