The workshop was aimed at promoting the ratification and implementation of the Protocol and improving the knowledge and skills of Caribbean practitioners in the area of firearms control. |
Практикум был нацелен на содействие ратификации и осуществлению Протокола и совершенствование знаний и навыков специалистов-практиков из стран Карибского бассейна в области контроля за огнестрельным оружием. |
Sharing information and best practice, improving methods of engagement with migrants and establishing networks are key to ensuring the Welsh Assembly Government continues to provide effective public services. |
Совместное использование информации и наилучшей практики, совершенствование методов работы с мигрантами и создание сетей являются ключевыми элементами для обеспечения того, чтобы правительство Ассамблеи Уэльса продолжало предоставлять эффективные государственные услуги. |
The Office is committed to pursuing consolidation of the achievements of the internal reforms, including improving and refining tools, simplifying processes and reinforcing delivery and accountability. |
Управление полно решимости добиваться закрепления позитивных результатов, достигнутых в ходе внутренних реформ, включая улучшение и совершенствование соответствующих инструментов, упрощение процессов и повышение эффективности оказания помощи и подотчетности. |
With regard to meeting the MDGs in Africa by 2015 and improving food security on the continent, the United States supports an improved, comprehensive monitoring mechanism. |
В том, что касается достижения ЦРДТ в Африке к 2015 году и повышения на континенте продовольственной безопасности, Соединенные Штаты выступают за совершенствование механизма комплексного мониторинга. |
The change management initiative aimed to improve information-sharing between Headquarters and field staff with a view to increasing coherence at the country level and improving the delivery of technical cooperation. |
Инициатива в области управления преобра-зованиями, направленная на совершенствование обмена информацией между сотрудниками в штаб-квартире и на местах, имеет целью повышение скоординированности действий на страновом уровне и эффективности оказываемой технической помощи. |
The other line of development was improving the means of marking and fencing mined areas to ensure that civilians did not enter them. |
Вторым направлением является совершенствование средств и способов обозначения и ограждения заминированных районов для обеспечения эффективного недопущения гражданского населения в такие районы. |
The Action Plan for the period 2009 - 2011 focused on improving legislation and its application on the basis of defined objectives and tasks. |
План действий на период 2009-2011 годов направлен в первую очередь на совершенствование законодательной базы и ее применение на основе установленных целей и задач. |
Notwithstanding these efforts, we still face the challenge of establishing new schools and continually improving the infrastructure of Paraguay's educational services. |
Несмотря на прилагаемые усилия, насущной задачей продолжает оставаться создание новых школ и неуклонное совершенствование инфраструктуры образовательных учреждений по всей стране. |
In conclusion, my delegation would like to underline that improving the working methods of the Assembly with a view to strengthening its role remains an urgent priority. |
В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что совершенствование методов работы Ассамблеи в целях укрепления ее роли остается неотложной и приоритетной задачей. |
This means being able to elicit concrete support from the network, maintaining open and transparent communication between all partners, and improving coordination, including with countries of asylum. |
Это означает возможность получать конкретную поддержку от сети, поддержание открытых и транспарентных связей между всеми партнерами и совершенствование координации, в том числе со странами убежища. |
Continue improving the health and education systems (Holy See); |
78.32 продолжать совершенствование систем здравоохранения и образования (Святой Престол); |
Enhancing trust and confidence, engaging staff, improving working methods and rationalising structures and functions were key to achieving that goal. |
Ключом к достижению этой цели является укрепление доверия и уверенности, вовлечение персонала, совершенствование методов работы и рационализация структур и функций. |
Continue with judicial reform, improving the capacity of the penal system to combat impunity (Spain); |
129.26 продолжать проведение судебной реформы и совершенствование уголовно-исправительной системы для борьбы с безнаказанностью (Испания); |
The reform of the Security Council should take place primarily in important areas such as the expansion of its membership and improving its methods of work. |
Реформа Совета Безопасности должна прежде всего осуществляться на таких важных направлениях, как расширение его численного состава и совершенствование методов работы. |
The Monterrey Consensus identified the critical role of reducing waste, improving governance, reducing corruption and simplifying, rationalizing and enhancing the enforcement of regulations and taxes. |
В Монтеррейском консенсусе было признано, что сокращение неэффективных затрат, совершенствование управления, борьба с коррупцией, упрощение и рационализация соответствующих правил и положений и налогов, а также обеспечение их более строго соблюдения играют исключительно важную роль. |
3.3.4 Raising public awareness and improving management |
3.3.4 Повышение информированности общественности и совершенствование управления |
That includes formalizing the quality assurance function in ICT project management, improving the documentation of data migration strategies and of the audit trails of system tests. |
Это предусматривает официальное закрепление функций обеспечения качества управления проектами по ИКТ, совершенствование документации, касающейся стратегий перевода данных, и системной проверки результатов ревизии. |
The progress reports by the GTOS secretariat, and to identify possible actions to further contribute to the efforts by GTOS in improving global terrestrial climate observations. |
Ь) доклады о ходе работы секретариата ГНСН и определить возможные меры для дальнейшего содействия усилиям ГНСН, направленным на совершенствование глобального наземного наблюдения за климатом. |
In addition, introducing new requirements or improving existing practices call for the development of new competencies within the environmental authorities and their bodies through training and retraining. |
Кроме того, введение новых требований и совершенствование существующей практики требует от персонала природоохранных органов и их подразделений овладения знаниями в новых сферах посредством профессионального обучения и повышения квалификации. |
improving institutional mechanisms by enhancing public awareness of gender problems and by taking the gender factor into account in State policy and law; |
совершенствование институциональных механизмов путем повышения осведомленности общественности о гендерных проблемах, учета гендерного фактора в государственной политике и законодательстве; |
At the national level, improving coordination between relevant government authorities may be one of the most cost-effective ways to facilitate the effective development and implementation of maritime security measures. |
На национальном уровне одним из наиболее экономичных путей содействия эффективной разработке и осуществлению мер по защищенности на море, возможно, является совершенствование координации между соответствующими государственными ведомствами. |
Again, by way of example, we note that there has been no concrete international action aimed at building and improving infrastructure in the poorest countries. |
И вновь, если приводить примеры, то можно отметить, что не предпринимается никаких конкретных международных действий, направленных на создание и совершенствование инфраструктуры беднейших стран. |
Our work with those countries is focused on areas such as operational safety and security, improving nuclear waste disposal and decommissioning old reactors. |
В своей работе с этими странами мы делаем упор на таких вопросах, как охрана и безопасность в плане эксплуатации и функционирования, совершенствование системы захоронения ядерных отходов и выведение из строя старых реакторов. |
Participants identified the following actions: fostering cross-border cooperation and border management; promoting controlled delivery techniques; improving information and intelligence exchange; establishing precursor control measures; and combating money-laundering. |
Участники наметили следующие меры: укрепление трансграничного сотрудничества и пограничного контроля; содействие применению метода контролируемых поставок; совершенствование процедур обмена информацией и оперативными данными; организация контроля над прекурсорами и борьба с отмыванием денег. |
The proposed position will be responsible for improving radio communications in the Mission and maintaining services to the users on a more regular basis. |
В обязанности сотрудника на этой должности будет входить совершенствование системы радиосвязи в Миссии и обеспечение более регулярного обслуживания пользователей. |