The Uzbek delegation also participated in the OSCE Meeting of Police Experts on Improving the Effectiveness of Law Enforcement in Preventing and Combating Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which was held in Vienna. |
Они также приняли участие во встрече полицейских экспертов в Вене на тему "Совершенствование эффективности деятельности правоохранительных органов в предотвращении и борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми", организуемой ОБСЕ. |
(a) Improving the targeting, coverage and quality of support and assistance; |
а) совершенствование целевого характера, расширение охвата и повышение качества оказываемой поддержки и помощи; |
Improving the customs and security services and providing them with sophisticated equipment to assist them in detecting contraband weapon and ammunition shipments; |
совершенствование работы таможенных служб и служб безопасности и обеспечение их современным оборудованием, помогающим им обнаруживать контрабандные партии оружия и боеприпасов; |
(e) Improving recruitment processes to ensure operational efficiency and effectiveness, particularly regarding vacancy announcement circulation and roster management; |
е) совершенствование процессов найма сотрудников в целях обеспечения их оперативной эффективности и действенности, особенно в части распространения объявлений о имеющихся вакансиях и ведения списка кандидатов; и |
Improving cooperation between the United Nations and regional organizations was another important way of strengthening the Organization and, in that connection, his delegation welcomed the draft document submitted to the Special Committee on that topic (A/48/33, para. 28). |
Совершенствование сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является еще одним важным путем укрепления Организации, и в этой связи его делегация приветствует проект документа, представленного Специальному комитету по этому вопросу (А/48/33, пункт 28). |
11/ The representative received a report from the Refugee Policy Group entitled "Improving institutional arrangements for internally displaced persons", which was utilized for this section of his report. |
11/ Представитель получил доклад Группы по политике в отношении беженцев, озаглавленный "Совершенствование институциональных механизмов в интересах лиц, перемещенных внутри страны", который был использован при подготовке данного раздела его доклада. |
(a) Improving policies and internal management of the central personnel agency; |
а) совершенствование политики главного управления по людским ресурсам и его системы внутреннего управления; |
Improving horizontal coordination within the United Nations by recognizing and addressing the link between humanitarian, economic, political and the security dimensions of crises is crucial in this regard. |
В этой связи исключительно важно совершенствование горизонтальной координации в рамках Организации Объединенных Наций на основе признания и реального учета связей между гуманитарными, экономическими и политическими аспектами кризисов, а также их аспектом безопасности. |
Improving the S&T educational system will result in more domestically trained scientists, provide the type of infrastructure required to sufficiently challenge talented graduates and attract foreign enterprises interested in making R&D-related investments in developing countries. |
Совершенствование системы научно-технического образования позволит увеличить число подготовленных в стране научных кадров, создать такую инфраструктуру, которая была бы достаточно привлекательной для талантливых выпускников высших учебных заведений, и привлечь зарубежные предприятия, заинтересованные в инвестировании в НИОКР в развивающихся странах. |
Improving information and communications technology as tools for enhancing competitiveness |
Совершенствование информационных технологий и технологий связи в качестве средства повышения конкурентоспособности |
Improving these pragmatic arrangements appears to be less costly and more effective for the time being than undertaking a radical reform of common services, unless convincing proof is offered to the contrary. |
Совершенствование этих практических механизмов, как представляется, сопряжено с меньшими затратами и на данном этапе более эффективно, чем проведение радикальной реформы общих служб, если нет убедительных доказательств обратного. |
The Expert Group Meeting on Criminal Justice Management and Information Projects: Improving National and International Data Collection and Exchange was held at Buenos Aires from 10 to 13 March 1997. |
Совещание Группы экспертов по вопросам управления в области уголовного правосудия и информационным проектам: совершенствование сбора информации и обмена ею на национальном и международном уровнях состоялось в Буэнос-Айресе 10-13 марта 1997 года. |
They could also underpin national forest programmes, criteria and indicators and the issues related to governance and law enforcement; (e) Improving the methods of work, with particular emphasis on the policy formulation/policy guidance review cycle. |
Они могли бы также лечь в основу национальных лесохозяйственных программ, критериев и показателей и использоваться для решения вопросов, касающихся управления и правоприменительной деятельности; ё) совершенствование методов работы с уделением особого внимания циклу разработки политики/обзору принципов формирования политики. |
Public Administration and Development: Improving Accountability, Responsiveness and Legal Framework (published jointly by IIAS and the United Nations, 1997) |
Государственное управление и развитие: совершенствование отчетности, способность реагировать и юридические рамки (совместное издание МИНУ и Организации Объединенных Наций, 1997 год); |
Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. |
Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования. |
Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. |
В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами. |
Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. |
Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов. |
Improving and strengthening cooperation with the partner organizations, in particular the United Nations, was therefore one of the main objectives of the Austrian chairmanship of the OSCE. |
Поэтому совершенствование и укрепление сотрудничества с партнерскими организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, было одной из главных целей Австрии в ходе ее председательствования в ОБСЕ. |
Information society: Improving data collection and updating the database; Community surveys on e-commerce and ICT usage compatible with OECD methodology; inventories of existing activities; dissemination of statistics; managing contract work. |
Информационное общество: Совершенствование сбора данных и обновление базы данных; обследования электронной коммерции и использования ИКТ на уровне Сообщества, совместимые с методологией ОЭСР; перечни существующих видов деятельности; распространение статистических данных; управление хоздоговорными работами. |
Improving the SME credit system, including preferential credit schemes for selected sectors/products and regional development |
Совершенствование системы кредитования МСП, включая схемы льготного кредитования для отдельных секторов/продуктов и для целей регионального развития |
Improving governance and security was paramount to enhancing peace and stability in Burundi, and ensuring that it did not fall back into another period of violence. |
Совершенствование управления и усиление безопасности имеет первостепенное значение для укрепления мира и стабильности в Бурунди, а также служит гарантией того, что страна не вернется на путь насилия. |
(c) Improving economic governance at the national, regional and international levels and international economic cooperation more generally. |
с) совершенствование управления экономикой на национальном, региональном и международном уровнях и в более общем плане - расширение международного экономического сотрудничества. |
Improving tax systems to increase collection of revenue and to prevent evasion would help in mobilizing more domestic finance; and utilizing progressive taxation would benefit the poor. |
Совершенствование систем налогообложения в целях увеличения поступлений и предотвращения уклонения от налогов будет способствовать мобилизации более значительных объемов внутри стран; использование прогрессивных ставок налогообложения пойдет на пользу бедным. |
(e) Improving the systematic collection and analysis of disaggregated data on the situation concerning the rights of the different peoples and ethnic groups who live in Uzbekistan; |
ё) совершенствование системы сбора и анализа дезагрегированных данных о положении дел в сфере обеспечения прав представителей различных наций и народностей, проживающих в Узбекистане; |
Improving urban systems will lead to slum upgrading and slum prevention on a large scale and have a major positive impact on the ability of cities to mitigate and adapt to climate change. |
Совершенствование городских систем обеспечит масштабное благоустройство трущоб и будет предупреждать их возникновение, а также окажет большое позитивное воздействие на способность городов смягчать последствия изменения климата и приспосабливаться к ним. |