| In the African region partnership with on improving the monitoring of the Millennium Development Goals relating to water and sanitation services was strengthened. | В Африканском регионе было укреплено партнерство с, направленное на совершенствование мониторинга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые относятся к водным ресурсам и санитарным услугам. |
| Regarding the problems related to land market development and land fragmentation, participants noted that many tools were already available to the Government (including strengthening agricultural cooperatives and improving taxation). | Что касается проблем, связанных с развитием земельного рынка и дроблением земель, то участники отметили, что для решения этих задач правительство уже располагает многочисленными инструментами (включая укрепление сельскохозяйственных кооперативов и совершенствование налогообложения). |
| (a) Developing and improving chemical laboratory capacity, including reference laboratories and obtaining accreditation to verify competency; | а) создание и совершенствование потенциала химических лабораторий, включая эталонные лаборатории, и прохождение аттестации, подтверждающей квалификацию; |
| In addition the costs of improving environmental conservation and disaster mitigation, now more urgent in the face of climate change, cannot be ignored. | Кроме того, нельзя сбрасывать со счетов и расходы на совершенствование природоохранных мер и ликвидации последствий стихийных бедствий, которые становятся все более актуальными как следствие происходящего процесса изменения климата. |
| It will concentrate on enhancing the institutional management capacity of the National Electoral Commission, including among others, improving electoral administration, voter registration, legal reform and electoral dispute resolution. | Она будет сконцентрирована на укреплении институционального управленческого потенциала Национальной избирательной комиссии, включая, среди прочего, совершенствование управления избирательным процессом, регистрацию избирателей, правовую реформу и урегулирование споров в связи с выборами. |
| However, specific administrative systems providing information on LMOs/GMOs were needed; building ongoing human and financial capacity was essential; and improving education and enhancing the infrastructure would also facilitate meaningful public participation. | Однако необходимо создать конкретные административные системы, предоставляющие информацию о ЖИО/ГИО; важное значение имеет наращивание текущего кадрового и финансового потенциала; и совершенствование просвещения и инфраструктуры будет также содействовать эффективному участию общественности. |
| The United Nations can continue to support microfinance and agribusiness support activities, particularly in rural areas, to complement its work on improving basic service delivery. | Организация Объединенных Наций может продолжить оказание поддержки мероприятиям, осуществляемым в области микрофинансирования и развития сельскохозяйственных предприятий, в частности в сельских районах, для дополнения своей деятельности, направленной на совершенствование оказания основных услуг. |
| To remedy that situation, a number of developed countries have devoted resources to improving data collection and research on the situation of older persons. | Для исправления сложившейся ситуации ряд развитых стран направляют свои ресурсы на совершенствование практики сбора данных и изучения положения пожилых людей. |
| Enhancing public financial management with a view to improving domestic resource mobilization | Совершенствование государственного финансового управления в целях повышения эффективности мобилизации внутренних ресурсов |
| Aware of the relevance of initiatives oriented at contributing to improving the financial management of UNIDO, | сознавая важность инициатив, направленных на совершенствование методов финансового управ-ления ЮНИДО, |
| Holding frequent meetings of Parliament and improving the workings of that legislative body; | проведение многочисленных заседаний парламента и совершенствование порядка работы этого законодательного органа; |
| The work of the Scientific Committee would certainly contribute to mitigating the consequences of the accident and improving protection measures against future incidents. | Деятельность Научного комитета, вне всякого сомнения, внесет вклад в смягчение последствий аварии и совершенствование мер защиты на случай будущих инцидентов. |
| The way forward in improving data-collection and reporting processes. | Дальнейшее совершенствование процессов сбора данных и отчетности |
| Another important element at the regional and national levels is improving analysis, assessment and scientific research, as well as monitoring and accountability. | Еще одним важным элементом на региональном и национальном уровнях является совершенствование анализа, оценки и научных исследований, а также мониторинга и подотчетности. |
| For that reason, we believe that improving global governance is first an internal task of the United Nations system. | Поэтому мы считаем, что совершенствование глобального управления - это в первую очередь внутренняя задача системы Организации Объединенных Наций. |
| Some have placed greater focus on technical and administrative dimensions, including improving the Assembly's working methods and rationalizing its agenda in order to strengthen efficiency. | Одни придают большое значение техническим и административным аспектам, включая совершенствование методов работы Ассамблеи и рационализацию ее повестки дня, с целью повышения эффективности. |
| The adaptation measures to be assessed were chosen based on their previous performance and included improving water management, optimizing agricultural production and increasing the efficiency of irrigation. | Адаптационные меры отбирались для оценки по принципу их предыдущей результативности и включали в себя совершенствование управления водными ресурсами, оптимизацию сельскохозяйственного производства и повышение эффективности ирригационной деятельности. |
| This could include: strengthening research capacities; improving the process of development, production and distribution of technologies; and strengthening technological collaborations and partnerships. | Это могло бы включать: расширение научного потенциала; совершенствование процесса разработки, создания и распространения технологий; и укрепление сотрудничества и партнерских отношений в технологической области. |
| Finally, the Strategic Development Department is responsible for continuously assessing and improving the Service, including in the field of human rights. | И наконец, Департамент по стратегическому развитию отвечает за постоянную аттестацию и совершенствование работы Службы, в том числе в области прав человека. |
| Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. | Соответствующие предложения включали внедрение экологически чистых технологий, совершенствование методов производства продуктов питания и смягчение последствий повышения цен на продовольствие, обусловленного изменением климата и глобальным финансово-экономическим кризисом. |
| (a) Assessing the strengths and weaknesses of, and improving, international, regional and national laboratory networks; | а) оценка сильных и слабых сторон и совершенствование международных, региональных и национальных лабораторных сетей; |
| (a) Updating and improving it to take into account developments in biological science and technology; | а) его обновление и совершенствование с учетом достижений в биологической науке и технологии; |
| Current challenges include: improving marketing, organizing food producers, increasing the productivity of food producers, modernizing production tools, and accessing landownership and finance. | Нынешние вызовы включают в себя: совершенствование маркетинга, самоорганизацию производителей продовольствия, повышение их производительности, модернизацию производственных орудий и доступ к собственности на земли и финансированию. |
| Priorities established by the Inter-Agency Standing Committee in 2009 with WFP support included humanitarian financing, developing a common needs assessment and improving the humanitarian coordinator System. | Приоритеты, определенные МПК в 2009 году при поддержке ВПП, включали гуманитарное финансирование, выработку критериев оценки общих потребностей и совершенствование системы координаторов по гуманитарным вопросам. |
| Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. | Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности. |