The Committee expects additional suggestions from the Monitoring Team aimed at further improving the arms embargo. |
Комитет рассчитывает получить от Группы по наблюдению дополнительные предложения, направленные на дальнейшее совершенствование эмбарго в отношении оружия. |
Promote good governance practices and confidence-building measures, including curbing corruption and improving electoral processes. |
Поощрение практики благого управления и мер укрепления доверия, включая сокращение масштабов коррупции и совершенствование избирательных процессов. |
The results of this work are directly translated into UNCTAD's work on improving existing debt sustainability frameworks. |
Результаты данной работы непосредственно учитываются в деятельности ЮНКТАД, направленной на совершенствование существующих рамочных подходов к вопросу о приемлемом уровне долга. |
(b) Maintaining and improving the CPF reporting portal. |
Ь) обеспечение функционирования и совершенствование портала СПЛ по вопросам отчетности. |
Illicit drug profiling in international law enforcement: maximizing outcome and improving cooperation |
47/5 Определение профилей запрещенных наркотиков в контексте международной правоохранительной деятельности: максимальное повышение эффективности работы и совершенствование сотрудничества |
In the view of the Advisory Committee, the functions of these Secretariat units and field missions should specifically include ensuring budget discipline and improving coordination. |
По мнению Консультативного комитета, функции этих подразделений Секретариата и миссий на местах должны конкретно включать обеспечение бюджетной дисциплины и совершенствование координации. |
The new approaches will focus on improving the management of ICT programmes while strengthening current processes for prioritizing projects and ensuring that they are implemented in a cost-effective manner. |
Новые подходы будут ориентированы на совершенствование управления информационно-техническими программами при одновременном укреплении текущих процессов для определения приоритетности проектов и обеспечения их осуществления рентабельным способом. |
Promoting agriculture and agro-industries should involve providing incentives and improving infrastructure to strengthen production linkages over the entire supply chain. |
Поощрение развития сельского хозяйства и агропромышленных предприятий должно включать предоставление стимулов и совершенствование инфраструктуры в целях укрепления производственных связей на всей протяженности цепи поставок. |
Priority should be placed on achieving development goals in maintaining debt sustainability instead of improving debt service scenarios. |
Во главу угла следует поставить достижение целей в области развития с точки зрения поддержания приемлемого уровня задолженности, а не совершенствование сценариев обслуживания задолженности. |
Similarly, Women in Europe for a Common Future presented their activities aiming at improving access to safe drinking water. |
Аналогичным образом, организация "Союз женщин Европы за общее будущее" представила информацию о своей деятельности, направленной на совершенствование доступа к безопасной питьевой воде. |
Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. |
Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма. |
Developing and improving risk-monitoring, assessment and control mechanisms in the area of food safety and punishing irregularities or violations more severely. |
Создание и совершенствование механизмов мониторинга, оценки и ограничения рисков в области безопасности продуктов питания и применение более жестких мер наказания в случае несоблюдения или нарушения требований. |
The bill is aimed at modernizing the Education Ordinance of 1989 and improving the legal framework for providing suitable education to children. |
Этот законопроект направлен на модернизацию закона об образовании 1989 года и совершенствование правовых рамок предоставления надлежащего образования детям. |
It recommended steps to continue improving sturgeon stock assessment and the methodology for determining the total allowable catch. |
Он рекомендовал шаги, предусматривающие дальнейшее совершенствование оценки осетровых запасов, и методику определения общего допустимого улова. |
We support the strengthening of international efforts to address that threat, including improving nuclear security. |
Мы ратуем за наращивание международных усилий по устранению этой угрозы, включая совершенствование системы ядерной безопасности. |
Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency. |
Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета. |
For them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. |
Для них главная задача - получение доступа, приобретение, адаптация к местным условиям, эффективное использование и совершенствование имеющихся технологий. |
Morocco held two conferences on quality issues, focusing on improving training and the dissemination of information. |
В Марокко было проведено две конференции по вопросам качества образования с акцентом на совершенствование профессиональной подготовки и распространение информации. |
An issue related to raising public awareness is that of improving the information database on cooperatives. |
Одной из задач, связанных с повышением осведомленности общественности, является совершенствование информационной базы данных по кооперативам. |
Experts discussed models, best practices and practical solutions aiming at improving international transit transport operations, including the use of information technology. |
Эксперты обсудили модели, передовой опыт и практические решения, нацеленные на совершенствование международных транзитно-транспортных операций, включая использование информационной технологии. |
Ensure sustainability of hand pump technology, including improving hand pump procurement and spare parts supply chains. |
Обеспечение надежности ручных насосов, включая совершенствование систем их закупки и снабжения запасными частями. |
We believe that further improving the IAEA's activities should be based on a balanced approach to the implementation of all its mandated functions. |
Считаем, что дальнейшее совершенствование деятельности МАГАТЭ должно основываться на сбалансированном подходе к осуществлению всех его уставных функций. |
We hope that there will be a greater focus on meeting those needs even as we work towards improving CERF. |
Надеемся, что в рамках наших усилий, направленных на совершенствование СЕРФ, удовлетворению таких нужд будет уделяться более пристальное внимание. |
My delegation believes that it is of paramount importance to continue improving the methods of work of the Council. |
Наша делегация убеждена, что первостепенную важность имеет дальнейшее совершенствование методов работы Совета. |
Council reform must first and foremost be effectuated in such areas as increasing the numerical membership and improving working methods. |
Реформа Совета Безопасности должна прежде всего осуществляться в таких важных направлениях, как расширение его численного состава и совершенствование методов работы. |