UNICEF considers that one of the most powerful ways to reduce illiteracy in countries is by expanding and improving primary education. |
ЮНИСЕФ считает, что одним из наиболее эффективных путей сокращения неграмотности в странах является расширение и совершенствование начального образования. |
Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. |
Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации. |
It was observed that improving the working methods of the Special Committee should facilitate its productivity. |
Отмечалось, что совершенствование методов работы Специального комитета должно привести к росту производительности труда. |
Identifying ways to maximize the developmental effects of remittances, and improving remittance transfer mechanisms are therefore topics of growing importance to Africa. |
Поэтому все большую важность для стран Африки приобретает поиск путей максимального использования денежных переводов на цели развития, а также совершенствование механизмов перевода этих средств. |
Accelerating the trials and improving the staffing of the Tribunal's support services are also on the agenda. |
На повестке дня - ускорение судопроизводства, совершенствование кадрового обеспечения вспомогательных служб Трибунала. |
The proposed changes are targeted on improving the administration of licensing and permit regimes as well as the effective implementation of the respective international commitments of the country. |
Предлагаемые изменения направлены на совершенствование управления режимами лицензирования и выдачи разрешений, а также эффективное осуществление соответствующих международных обязательств страны. |
Improved education systems were also important for improving health and participation in decision-making. |
Совершенствование системы образования также имеет важное значение для повышения эффективности систем здравоохранения и расширения участия в процессе принятия решений. |
Because cybersecurity is a global challenge, international cooperation in improving it is essential and should be strengthened at the policy and operational levels. |
Кибербезопасность является глобальным вызовом, и поэтому международное сотрудничество, направленное на ее совершенствование, имеет основополагающее значение и должно получать поддержку как на политическом, так и на оперативном уровне. |
It is also responsible for maintaining and improving internal controls in respect of financial management. |
Он также отвечает за поддержание и совершенствование мер внутреннего контроля, касающихся финансового управления. |
(a) Continuously improving the protection of drinking water sources. |
Во-первых, продолжается совершенствование системы защиты источников питьевой воды. |
The data also suggests that UNFPA communication is improving. |
Имеющиеся данные указывают на совершенствование системы распространения информации ЮНФПА. |
Priorities included consolidating democratic structures, improving education and health care, and promoting economic development. |
В качестве приоритетов были определены укрепление демократических структур, совершенствование систем образования и медицинского обслуживания и содействие развитию экономики. |
And improving governance means improving accountability because accountability is the substance of democracy and the foundation for healthy and sound development. |
А совершенствование управления означает повышение степени подотчетности, поскольку подотчетность составляет суть демократии и является основой здорового и прочного развития. |
The report has three chapters: improving participation in the supply chain; improving supply capacity; and improving management of the commodity sector. |
Доклад состоит из трех глав: расширение участия в производственно-сбытовой цепочке; расширение потенциала предложения; и совершенствование управления сырьевым сектором. |
Further capacity-building activities in this area can be focused on trainings, improving legislation, implementing e-participation tools and improving access through the Internet to information related to decision-making procedures relating to the environment. |
Дальнейшая деятельность по наращиванию потенциала в этой области может быть направлена на обучение, совершенствование законодательства, внедрение электронных инструментов для обеспечения участия общественности в принятии решений и улучшение доступа в сети Интернет к информации, связанной с процедурами принятия решений по вопросам экологии. |
Revitalizing the agendas of these bodies and improving their working methods will be an essential step towards improving the efficiency and effectiveness of the Organization. |
Активизация программ работы этих органов и совершенствование их методов работы станет исключительно важным шагом в деле повышения эффективности и результативности деятельности Организации. |
We are also adopting measures aimed at reducing extreme poverty, improving the education and health systems, improving protection of the individual, protecting the environment and creating new opportunities. |
Мы также принимаем меры, направленные на искоренение крайней нищеты, совершенствование систем образования и здравоохранения, улучшение защиты личности, защиту окружающей среды и создание новых возможностей. |
Donor funding was used to provide technical assistance in three reform-related areas: implementing finance system reform, improving education planning mechanisms, and improving UNRWA's procurement policies and procedures. |
Средства, полученные от доноров, были использованы для оказания технической помощи по трем связанным с реформированием направлениям: осуществление реформы финансовой системы, улучшение механизмов планирования в области образования и совершенствование политики и порядка закупок, совершаемых БАПОР. |
Continuing challenges include developing sustainable coastal fisheries, rights-based fisheries management, strengthening national tuna industries, improving surveillance, improving compliance with sanitary measures, and addressing the proliferation of illegal fishing. |
К числу постоянных проблем относится необходимость поддержания рыбных запасов в прибрежной зоне, правовое регулирование рыбохозяйственной деятельности, укрепление национальных отраслей по переработке тунцовых, совершенствование мониторинга, увеличение степени соблюдения санитарных мер, а также борьба с распространением нелегальной рыбной ловли. |
Preventing human trafficking by improving international cooperation, including improving preventive work in the exporting countries. |
предотвращение торговли людьми путем усиления международного сотрудничества, включая совершенствование профилактической работы в экспортирующих странах. |
For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. |
ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей. |
However, they can serve more modest goals, such as securing budgets, improving cash flow management, improving access to credit or reducing credit costs. |
Вместе с тем они помогают решить более скромные задачи, такие, как гарантирование поступлений, совершенствование управления движением денежной наличности, улучшение доступа к кредитам или снижение стоимости кредитов. |
In the discussion that followed, he Conference was informed about the main priorities of Russian Goskomstat during the transition period, such as: improving the efficiency of the national statistical system, improvement of the methodology, training the staff, and improving user relations. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии участники Конференции были проинформированы об основных приоритетах Госкомстата России в переходный период, таких как повышение эффективности национальной статистической системы, совершенствование методологии, профессиональная подготовка персонала и улучшение отношений с пользователем. |
At another level, capacity-building involved improving countries' institutional and administrative structures, in other words, helping them to implement anti-poverty strategies more effectively, improving endogenous policy-making skills and training researchers in the social sciences and technology. |
На следующей стадии - создание потенциала, предполагающее совершенствование учрежденческих и административных структур страны, то есть проведение более эффективной политики борьбы с нищетой, повышение возможностей страны по разработке политических мер и формирование научных кадров в таких областях, как общественные науки и техника. |
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. |
Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |