Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
Such reforms would entail going beyond providing inputs such as classrooms, teacher training and textbooks, to also include improving education policies, incentives and school processes to promote better learning outcomes. Такая реформа не должна сводиться к решению только технических вопросов, как-то обеспеченность классными помещениями и учебниками и повышение квалификации учителей, но также включать совершенствование образовательной политики, методов стимулирования и организации школьного процесса в интересах повышения эффективности обучения.
Belarus believes that improving the working methods of the Council is not a one-time exercise but an ongoing process that must adapt to changes in the international area. Мы исходим из того, что совершенствование методов работы Совета Безопасности - не одноразовый акт, а перманентный процесс, который будет зависеть от изменений, происходящих в международных отношениях.
Both positions provided excellent platforms for contributing to improving inter-agency coordination in that important sector, and as such contributed to important aspects of United Nations reform. Обе позиции служат великолепной плат-формой для внесения вклада в совершенствование межучережденческой координации в этом важном секторе и, тем самым, для внесения вклада в важные аспекты реформы Организации Объеди-ненных Наций.
In 2007, OHCHR provided training on the human rights treaty process to members of national institutions, non-governmental organizations and the media, focusing on improving follow up to treaty body conclusions and recommendations. В 2007 году УВКПЧ обеспечило подготовку представителей национальных учреждений, неправительственных организаций и средств массовой информации по вопросам правозащитного договорного процесса с упором на совершенствование последующих мер по реализации выводов и рекомендаций договорных органов.
Further improving the legislation on human trafficking, based on its practical application and taking due account of the international obligations of the Republic of Belarus дальнейшее совершенствование законодательства в сфере противодействия торговле людьми на основе практики его применения и с учетом положений международных обязательств Республики Беларусь
The document, she said, shows the progress the three organizations have made in two areas: (a) harmonization of the classification of costs; and (b) improving the methodology for results-based budgeting. Этот документ, сказала она, демонстрирует прогресс, достигнутый тремя организациями в двух областях: а) согласование классификации расходов; и Ь) совершенствование методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
In that regard, the position of UNODC is that any initiative undertaken should benefit the entire national criminal justice system through access to training, improving practices and investing in the infrastructure of the national jurisdiction. В этой связи ЮНОДК придерживается мнения о том, что любая осуществляемая инициатива должна отвечать интересам всей национальной системы уголовного правосудия через доступ к профессиональной подготовке, совершенствование методов работы и инвестиции в инфраструктуру национальных судебных органов.
The principal measures aim to reduce the social divide and improve realization of the socio-economic rights of vulnerable groups in both rural and peri-urban environments, by encouraging income growth and improving living conditions. Основные из инициируемых им мер нацелены на сокращение социального расслоения и совершенствование осуществления социально-экономических прав уязвимых групп как в сельских, так и в пригородных районах, содействие повышению доходов и улучшению условий жизни населения.
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.
We have long been a champion of improving sanctions listing and de-listing procedures as a vital tool in the fight against terrorists and others who have violated international standards of justice, and we welcome recent improvements to the sanctions regime. Мы уже давно выступаем за совершенствование процедур включения в санкционные перечни и исключения из них, полагая, что такие процедуры являются жизненно важным инструментом борьбы с террористами и прочими лицами, нарушившими международные стандарты правосудия, и мы приветствуем недавние позитивные изменения в режиме санкций.
UNDP supports the recommendations targeted at improving the experiences of interns in its organizations, including taking steps to provide opportunities to candidates from non-developed countries, ensuring proper orientation programmes and soliciting feedback as part of continuous improvements. ПРООН поддерживает рекомендации, цель которых совершенствование порядка прохождения стажировки в ее организациях, включая шаги по предоставлению возможностей кандидатам из слаборазвитых стран, обеспечение наличия надлежащих ознакомительных учебных программ и представление отзывов в рамках усилий по постоянному совершенствованию.
Yet those who advocated improving the methodology had no intention of addressing the question of the maximum assessment rate, or ceiling, that had been adopted at the fifty-fifth session of the General Assembly. Однако те, кто выступает за совершенствование методологии, не собираются решать вопрос, связанный с максимальной ставкой взноса, или верхним пределом, принятым на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
While developing national strategies and improving data collection were important strategies to address violence against children, he recalled the important role socio-economic factors played as well, including the quality of home life and economic opportunities for parents. Хотя разработка национальных стратегий и совершенствование сбора данных являются важными методами борьбы с насилием в отношении детей, оратор напоминает о важной роли, которую играют также социально-экономические факторы, в том числе качество семейной жизни и экономические возможности родителей.
In 2002, the Commonwealth developed a model law on computer and computer-related crime with the aim of improving legislation against cybercrime in States members of the Commonwealth and international cooperation. В 2002 году Содружеством наций был разработан типовой закон о компьютерных и связанных с компьютерами преступлениях, имевший своей целью совершенствование законодательных норм государств - членов Содружества в области борьбы с киберпреступностью и углубление международного сотрудничества.
On the operational front, the Peacebuilding Commission will gain efficacy by two principal measures: tightening the link between the Organizational Committee and the country-specific configurations and improving the functioning of the country-specific configurations. На оперативном уровне Комиссия по миростроительству повысит свою эффективность благодаря двум основным мерам: это укрепление связей между Организационным комитетом и страновыми структурами и совершенствование деятельности страновых структур.
Its purpose will be to identify key issues related to gender-sensitive responses to the crisis (such as "rescue" packages) and policies aimed at reviving economic growth and improving economic governance in the longer term. Цель обсуждения будет заключаться в выявлении ключевых вопросов, связанных с принятием основанных на учете гендерных соображений мер по преодолению кризиса (таких, как пакеты мер "срочной помощи") и проведением политики, направленной на оживление экономического роста и совершенствование управления экономикой в долгосрочной перспективе.
The Inspectors therefore conclude that the IACG-MA should take a decision on how to best support this encouraging initiative with a view to further improving the database and securing its maintenance. Поэтому Инспекторы считают, что МУКГР следует принять решение о том, каким образом лучше всего поддержать эту многообещающую инициативу, с тем чтобы обеспечить дальнейшее совершенствование и необходимое обслуживание базы данных.
Continue its endeavours to contribute to improving the criminal justice system in the country (Azerbaijan); 119.114 продолжать усилия, направленные на совершенствование системы уголовного правосудия в стране (Азербайджан);
Under the umbrella of a SPECA Working Group (WG) of experts and policy-makers in trade policy, the project aims at addressing non-tariff barriers, promoting subregional cooperation and improving subregional transit system. Данный проект, организованный под эгидой действующей в рамках СПЕКА Рабочей группы (РГ) экспертов и лиц, занимающихся разработкой торговой политики, направлен на решение проблемы нетарифных барьеров, поощрение субрегионального сотрудничества и совершенствование субрегиональной транзитной системы.
There is no doubt that modern science and technology can make a big contribution to improving cropping and pastoral systems, but introducing modern technologies without their negative social and environmental impacts is much more difficult and complex than has been widely assumed. Современная наука и техника, несомненно, способны внести значительный вклад в совершенствование систем земледелия и скотоводства, однако внедрение современных технологий без сопутствующих этому социальных и экологических издержек оказывается намного более трудной и сложной задачей, чем было принято считать.
Likewise, improving the electoral system is one of the Government's main concerns, in its effort to increase the involvement of citizens in the management of public affairs. Совершенствование избирательной системы является одним из направлений, которым правительство уделяло большое внимание с целью повышения участия граждан в управлении государственными делами.
The view was expressed that improving education in space law was a prerequisite for furthering space activities and ensuring that they were carried out in conformity with international space law. Было высказано мнение, что совершенствование образования в области космического права является необходимым предварительным условием для развития космической деятельности и обеспечения того, чтобы она проводилась в соответствии с международным космическим правом.
It is also concerned with ensuring that health systems are improving, and the right to the highest attainable standard of health is being progressively realized, for all, including disadvantaged individuals, communities and populations. Кроме прочего, подотчетность призвана обеспечивать совершенствование систем здравоохранения, постепенное осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья для всех, включая находящиеся в неблагоприятном положении общины, слои населения и отдельных лиц.
Public finance reforms, such as the introduction of Value Added Taxes (VAT) and improving collection have been successful in raising government revenues. Реформы системы государственных финансов, такие как установление налогов на добавленную стоимость (НДС) и совершенствование сбора налогов, оказались успешными с точки зрения увеличения государственных поступлений.
The Group had also taken note of other OIOS initiatives, including those aimed at assigning ratings to the findings, conducting efficient monitoring of the recommendations and improving the internal analysis of the risks and trends. Группа принимает также к сведению другие инициативы УСВН, в том числе применение методики присвоения рейтингов своим выводам, осуществление эффективного контроля за выполнением рекомендаций и совершенствование способов внутреннего анализа рисков и тенденций.