Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
(o) Support the role of civil society in addressing transnational organized crime, promoting justice and integrity, as well as improving drug prevention and treatment in the region, and enabling programmes to protect witnesses, victims and investigators; о) поддержка роли гражданского общества в борьбе с транснациональной организованной преступностью в деле укрепления правосудия и профессиональной этики, а также совершенствование деятельности по предупреждению и лечению наркомании в регионе и принятие программ по защите свидетелей, потерпевших и сотрудников следственных органов;
Law "On the Protection of the Rights of the Child" aims at improving the system of child protection and provides for measures guaranteeing the life, upbringing and development of the child through the coordination of all actors. Закон о защите прав ребенка направлен на совершенствование системы защиты детей; в нем предусматриваются меры по гарантированию жизни, воспитания и развития ребенка путем координации действий всех заинтересованных сторон.
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения.
Speakers raised issues such as improving advocacy efforts on behalf of older persons, promoting evidence-based policy-making, establishing intergenerational solidarity, increasing the participation of older persons in relevant international forums, and addressing the impacts of conflict and climate change on the rights of older persons. Выступавшие затронули такие вопросы, как совершенствование деятельности по отстаиванию интересов пожилых людей, содействие выработке обоснованной политики, обеспечение солидарности между представителями разных поколений, активизация участия пожилых людей в соответствующих международных форумах и смягчение воздействия конфликтов и изменения климата на права пожилых людей.
(e) Publication by the Office of Citizenship and Migration Affairs of a commentary to the Asylum Law, with a view to improving the quality of the asylum procedure, January 2010. ё) издание Управлением по вопросам гражданства и миграции комментариев к Закону об убежище, направленных на совершенствование процедуры предоставления убежища, в январе 2010 года.
China also revised the Organic Law of the Villagers Committees in 2010, further improving and perfecting procedures for electing and recalling members of those bodies, as well as their democratic management and system of democratic supervision. В 2010 году в Китае был принят новый закон о сельских советах, предусматривающий дальнейшее совершенствование порядка избрания и смещения с должности членов сельских советов и системы демократического управления и демократического контроля.
The third component for improving the strategy and policy-making process in developing countries and economies in transition will focus on building the organization and capabilities of the system of industrial governance. Основной задачей третьего компонента, направленного на совершенствование процесса разработки стратегий и политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, будет совершенствование организационной структуры и наращивание потенциала системы промышленного управления.
The Ministry of Education and Science pays significant attention to the issue of permanently increasing the quality of the level of education and effectiveness in minority schools by emphasizing the importance of improving the curricula, textbooks, teacher training and school equipment. Министерство образования и науки уделяет значительное внимание вопросу о постоянном повышении качества и эффективности образования в учебных заведениях для меньшинств, делая упор на совершенствование учебных планов, пособий, подготовке преподавателей и улучшении оснащенности школ.
f) reporting on transaction costs and costs and benefits of the functioning of the resident coordinator system and improving the selection and training of resident coordinators; and, f) представление информации об оперативных расходах и расходах и положительных результатах, связанных с функционированием системы координаторов-резидентов, и совершенствование подбора и подготовки координаторов-резидентов; и
Support the funding of activities directed at improving energy efficiency and promote cost effective energy efficiency projects in the use of the flexible mechanisms of Joint Implementation and the Clean Development Mechanism defined under the Kyoto Protocol; поддерживать финансирование деятельности, направленной на совершенствование энергоэффективности и содействие рентабельным проектам по энергоэффективности при использовании гибких механизмов Совместного осуществления и Механизма чистого развития, определенных в Киотском протоколе;
During the course of the discussions, views were expressed that measures for improving the working methods of the Committee needed to be practical and realistic and cognizant of the different cycles of the Committee in the budget and off-budget years. В ходе обсуждений было высказано мнение о том, что меры, направленные на совершенствование методов работы Комитета, должны иметь практический и реалистичный характер и учитывать разницу в цикле работы Комитета в бюджетные и небюджетные годы.
Mr. Kadiri (Morocco) said that, since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco had been working on broad reforms aimed at strengthening women's independence, improving the status of women and eliminating discrimination. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что с тех пор как была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Марокко стремится к проведению широкомасштабных реформ, направленных на повышение независимости женщин, совершенствование их статуса и ликвидацию дискриминации.
The Department of Public Information was to be commended for its initiatives in improving communications, designing and maintaining the highly effective and user-friendly United Nations website, and modernizing the United Nations library system. Департамент общественной информации заслуживает высокой оценки за его инициативы, направленные на совершенствование коммуникации, разработку и ведение высокоэффективного и удобного для пользователей веб-сайта Организации Объединенных Наций и модернизацию библиотечной системы Организации Объединенных Наций.
As host to the Third International Conference on Early Warning, which will be held in Bonn in March 2006, Germany hopes to contribute to making better use of and improving early warning mechanisms and thereby limiting the scale of the damage caused by such disasters. Как страна - организатор третьей Международной конференции по использованию систем раннего предупреждения, которая состоится в Бонне в марте 2006 года, Германия надеется внести свой вклад в совершенствование механизмов раннего предупреждения и тем самым в сокращение масштабов последствий таких стихийных бедствий.
Amending and upgrading the legislation framework in those Article 5 countries where it is incomplete, and improving enforcement and regional cooperation; Ь) модификация и совершенствование правовой базы в тех странах, действующих в рамках статьи 5, где она является неполной, а также более эффективное применение действующих норм и развитие регионального сотрудничества;
The second issue related to the reform of the Security Council - the issue of improving the working methods of the Council - is an issue that is no less important than that of enlargement. Второй вопрос, имеющий отношение к реформе Совета Безопасности - совершенствование методов работы Совета - имеет не менее важное значение, чем вопрос о расширении членского состава.
Trade preferences for LDCs should be made more effective through such measures as improving rules of origin to reflect the production structures of LDCs and promoting triangular relationships between trade preferences, ODA and FDI. Необходимо повысить эффективность режима торговых преференций для наименее развитых стран с помощью таких мер, как совершенствование правил происхождения, с тем чтобы отразить производственные структуры наименее развитых стран, и пропаганда трехсторонней взаимосвязи торговых преференций, ОПР и прямых иностранных инвестиций.
In this connection, we believe it essential to continue to follow a consistent policy of further strengthening and improving cooperation between the United Nations and international organizations whose activities are in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. В этой связи мы полагаем необходимым продолжать последовательную линию на дальнейшую активизацию и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций с международными организациями, деятельность которых соответствует целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
A provision for upgrading and improving technological and communications infrastructures at all locations is included in this section in the amount of $14,359,000, compared with a comparable provision in the biennium 2002-2003 in the amount of $8,907,000. В настоящий раздел включены ассигнования на модернизацию и совершенствование технической и коммуникационной инфраструктуры во всех местах в объеме 14359000 долл. США, что сопоставимо с ассигнованиями на двухгодичный период 2002 - 2003 годов в объеме 8907000 долл. США.
The Committee engaged in an open process of informal consultations as well as "informal informal" discussions, including several brainstorming sessions of which delegations shared ideas and suggestions on concrete proposals for improving the working methods of the Committee. Комитет провел открытые неофициальные консультации и «неформальные» неофициальные дискуссии, в том числе несколько интенсивных консультаций, на которых делегации обменялись идеями и конкретными предложениями, направленными на совершенствование методов работы Комитета.
"Recalling the reports of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from 1988 to 1993 and the endorsement of the recommendations aimed at streamlining, rationalizing and otherwise improving reporting procedures by the General Assembly in its resolution 48/120," "напоминая о докладах совещаний председателей договорных органов по правам человека за 1988-1993 годы и о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/120 одобрила рекомендации, направленные на упорядочение, рационализацию и всякое иное совершенствование процедур представления докладов";
The draft programme should include measures for improving the coordination of social development activities within the United Nations system, with particular attention to coordinating the activities of the international financial institutions with those of the rest of the system. В проекте программы должны предусматриваться меры, направленные на совершенствование координации деятельности в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания координированию деятельности международных финансовых учреждений и остальных подразделений системы.
In the light of these overall contextual factors, the definition of human resource development is provided as the basis for exploration of country and United Nations system efforts at improving human resource development policies and practices world wide. В свете этих общих контекстуальных факторов определение развития людских ресурсов предлагается в качестве основы для рассмотрения национальных усилий и усилий системы Организации Объединенных Наций, нацеленных на совершенствование политики и практики развития людских ресурсов во всем мире.
Recognizing that criminality is a major concern of all nations and that it calls for a concerted response from the international community aimed at preventing crime and improving the functioning of criminal justice and law enforcement with due respect for human rights and United Nations standards and norms, признавая, что преступность является серьезной проблемой всех государств и что она требует принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества, направленных на предупреждение преступности и совершенствование функционирования систем уголовного правосудия и правоохранительных органов при надлежащем соблюдении прав человека, а также стандартов и норм Организации Объединенных Наций,
Slovenia believes that this orientation entails, essentially, two major tasks: first, improving the existing structures and, in particular, strengthening the Centre for Human Rights; and, secondly, establishing the post of and appointing the high commissioner for human rights. Словения считает, что такая ориентация подразумевает, главным образом, две крупные задачи: во-первых, совершенствование существующих структур и, в частности, укрепление Центра по правам человека; и, во-вторых, учреждение поста и назначение верховного комиссара по правам человека.