| She highlighted a survey aiming at improving the evidence base on the current status of small-scale water supplies in the pan-European region. | Она отметила обследование, направленное на совершенствование базы данных о текущем состоянии маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе. |
| This requires increased allocations of funds for essential services, strengthening political will and improving the international policy environment. | Для этого надо выделять больше средств на предоставление основных услуг, укрепление политической воли и совершенствование международной политики. |
| This includes improving communication and reaching agreements with the agencies providing source data for the accounts, such as environment agencies and ministries. | Это включает в себя совершенствование связи и заключение соглашений с учреждениями, предоставляющими исходные данные для счетов, такими как природоохранные агентства и ведомства. |
| The global focal point maintains a field-driven focus on improving United Nations support in post-conflict and other crisis situations. | Этот глобальный координационный механизм неизменно нацелен на совершенствование оказания поддержки на местах со стороны Организации Объединенных Наций в постконфликтных и других кризисных ситуациях. |
| These could consist in appointing special prosecutors and improving the overall functioning of the judicial system. | Эти меры могут включать назначение специальных прокуроров и совершенствование деятельности судебной системы в целом. |
| The unit is also responsible for improving the capacity of ESCAP staff to plan, manage and implement evaluations. | Эта группа также отвечает за совершенствование потенциала сотрудников ЭСКАТО в области планирования, управления и проведения оценок. |
| UNECE activities in social and demographic statistics aim at improving statistics related to the areas of high policy relevance. | Деятельность ЕЭК ООН в области социальной и демографической статистики направлена на совершенствование статистики в областях, имеющих большое политическое значение. |
| UNODC is also considering further improving the tool by placing it on a more modern technological platform. | ЮНОДК планирует также дальнейшее совершенствование Программы за счет ее перевода на более современную технологическую платформу. |
| The Associate Administrator, UNDP, emphasized that improving programming was one of the top nine priorities. | Заместитель Администратора ПРООН подчеркнула, что одним из девяти основных приоритетов является совершенствование подготовки программ. |
| Singapore noted the strong emphasis on improving education infrastructure and facilities, including rural and ethnic minority areas. | Сингапур отметил серьезный упор на совершенствование инфраструктуры и объектов образования, в том числе в сельских районах и областях проживания этнических меньшинств. |
| These meetings make an important contribution towards improving the integration and inclusion of the immigrant population. | Эти совещания вносят важный вклад в укрепление и совершенствование интеграции и социального включения населения из числа иммигрантов. |
| There is a positive cost-benefit ratio for investment in improving small-scale systems. | Соотношение издержек и выгод при вложении средств в совершенствование маломасштабных систем является положительной величиной. |
| The development of an effective evidence base requires improving the quality and comparability of data. | Для формирования эффективной доказательной базы необходимо совершенствование качества и сопоставимости данных. |
| Process innovation was focused on improving supply chain management. | Инновационная деятельность в области процессов направлена на совершенствование управления цепями снабжения. |
| Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. | Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
| This component will contribute to improving the system of production and diffusion of industrial statistics. | Этот компонент предусматривает совершенствование системы сбора и распространения промышленных статистических данных. |
| China has also contributed to improving the methodological framework by testing the VSA indicators for local assessment. | Китай внес также вклад в совершенствование методологической основы, опробовав показатели ВОП для местной оценки. |
| We commend the tireless efforts made by the 1267 Committee under the Belgian Chair in improving both the list and the procedures. | Мы воздаем должное неустанным усилиям Комитета 1267 под председательством Бельгии, направленным на совершенствование списка и используемых процедур. |
| The Russian Federation is in favour of improving the basic machinery for investigating cases of the suspected use of biological weapons. | Российская Федерация выступает за совершенствование ооновского механизма расследований случаев предполагаемого применения биологического оружия. |
| Many new UNHCR initiatives have been launched in recent years with a view to improving the Office's internal functioning and external response and performance. | В последние годы УВКБ было выдвинуто много новых инициатив, направленных на совершенствование внутреннего функционирования и внешнего реагирования Управления, а также на повышение эффективности его деятельности. |
| In addition, improving first aid and emergency services and the treatment and rehabilitation of victims of injuries should receive higher priority. | Кроме того, необходимо сделать одним из основных приоритетов совершенствование служб по оказанию первой и неотложной помощи после аварии, лечению и реабилитации пострадавших. |
| The objectives include further improving activities in supplying environmental information in various fields. | Эти цели включают дальнейшее совершенствование деятельности по предоставлению экологической информации в различных областях. |
| Of particular importance is improving and strengthening the leadership and performance of the resident coordinators and/or the humanitarian coordinators. | Особое значение имеет совершенствование и укрепление руководящей роли координаторов-резидентов и/или гуманитарных координаторов и исполнение ими своих обязанностей. |
| The reforms address areas that are as varied as improving public finance, administrative reform, privatization, good governance and transparency. | Этими реформами охвачен целый круг таких различных направлений, как совершенствование государственной финансовой системы и административная реформа, приватизация, обеспечение благого управления и гласности. |
| A prominent aspect of reforming of the United Nations is improving the work and the structure of the Security Council. | Важным аспектом реформирования Организации Объединенных Наций является совершенствование деятельности и структуры Совета Безопасности. |