Throughout 2000 the focus of UNFPA efforts in the Sub-group on Resident Coordinator Issues was on improving the management of the pool of resident coordinator candidates and on fine-tuning the competency assessment requirements. |
В течение 2000 года основной сферой приложения усилий ЮНФПА в рамках Подгруппы по вопросам координаторов-резидентов являлось совершенствование процесса регулирования вопросов, связанных с кругом кандидатов на должности координаторов-резидентов, и рационализация требований к квалификационной аттестации. |
The main thrust of the agreement is the upgrading of legislation related to intellectual property, awareness raising on the benefits of setting up adequate intellectual property systems and improving access to intellectual property databases. |
Основная направленность соглашения - совершенствование законодательства по защите прав интеллектуальной собственности, повышение информированности в целях создания адекватных систем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение доступа к базам данных по вопросам защиты прав интеллектуальной собственности. |
Such a strategy would call for improving the services infrastructure, particularly the information technology and telecommunications infrastructure, financial services and undertaking human resource and institutional capacity-building; |
Такая стратегия должна предусматривать улучшение инфраструктуры услуг, в частности инфраструктуры в области информационной технологии и телекоммуникаций, совершенствование финансовых услуг и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала; |
Within the broader United Nations family, IAPSO continues to facilitate the development of United Nations procurement practices through training, advisory and e-procurement services, including the revision and improvement of training curricula and the use of tools and techniques for improving procurement management. |
В составе более широкой семьи Организации Объединенных Наций МУУЗ продолжает содействовать развитию закупочной деятельности Организации Объединенных Наций путем подготовки персонала, оказания консультационных и электронных закупочных услуг, включая пересмотр и совершенствование учебных программ и инструментов и методов, используемых в целях более эффективного управления закупками. |
The Strategy's purpose is to raise Canadians' awareness of how they can prevent diabetes and its complications; and support improved monitoring of diabetes in the population, with an eye to improving the planning and evaluation of future diabetes reduction strategies. |
Данная стратегия предусматривает ознакомление канадцев с методами предупреждения диабета и его последствиями; а также совершенствование мониторинга заболеваемости диабетом среди населения, при этом не упускается из виду улучшение планирования и оценки политики по снижению заболеваемости диабетом в будущем. |
(g) Carrying out and improving customs clearance and customs control, and creating conditions for expediting the movement of goods across the customs frontier; |
осуществление и совершенствование таможенного оформления и таможенного контроля, а также создание условий, способствующих ускорению товарооборота через таможенную границу; |
enhancing or developing the needed information and knowledge base (both biophysical and socio-economic), including improving scientific research, data systems and data collection, to support adaptation and catalyze adaptation investments. |
укрепления или разработки базы необходимых информации и знаний (как биофизических, так и социально-экономических), включая совершенствование научных исследований, систем данных и сбора данных, в целях оказания поддержки адаптации и активизации инвестиций в сферу адаптации. |
The assistance of the Office is aimed at strengthening the national coordination of human rights activities and strategies, as well as improving the development of national policies and facilitating the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Оказываемая по линии Отделения помощь нацелена на укрепление национальной координации мероприятий и стратегий в области прав человека, а также на совершенствование разработки национальной политики и содействие осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека. |
Process owner: The process owner is responsible for developing and maintaining methods, tools and routines in data collection, giving support to process users and evaluating and improving the process. |
Владелец процесса: владелец процесса отвечает за разработку и ведение методов, инструментов и стандартных процедур сбора данных, оказывая при этом поддержку пользователям и проводя оценку и совершенствование процесса. |
(e) Implement greater transparency in public financial management, including public disclosure of revenues, budgets, expenditures, procurement and audits and improving parliamentary oversight of public financial management; |
е) обеспечение большей транспарентности в области управления государственными финансами, включая публичное обнародование данных о доходах, бюджетах, расходах, закупках и ревизиях и совершенствование парламентского надзора за управлением государственными финансами; |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. |
Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
Creating the most favourable possible conditions, advantages and benefits in the area of taxes and other payments for small businesses and private enterprise; improving and unifying accounting systems and methods for submitting accounts to financial, tax and statistical authorities; |
создание максимума благоприятных условий, льгот и преференций по налоговым и другим платежам для сферы малого бизнеса и частного предпринимательства, совершенствование и унификация системы отчетности и механизма сдачи отчетов в финансовые, налоговые и статистические органы; |
To that end, discussions have focused on three subjects: first, expanding the role and authority of the General Assembly; secondly, the role of the General Assembly in the appointment of the Secretary-General; and, thirdly, improving the Assembly's working methods. |
В связи с этим в ходе обсуждений пристальное внимание было обращено на три темы: во-первых, повышение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи; во-вторых, роль Генеральной Ассамблеи в назначении Генерального секретаря; в-третьих, совершенствование методов работы Ассамблеи. |
The delegation of Belarus supports further strengthening the role of the President, improving the working methods of the Assembly and the mechanisms for selecting the Secretary-General and modernizing the voting system, thereby ensuring effectiveness and transparency in the work of the Assembly. |
Белорусская делегация выступает за продолжение укрепления роли Председателя Генеральной Ассамблеи, совершенствование механизмов избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и порядка работы Генеральной Ассамблеи, обеспечение результативности, оперативности и транспарентности в работе этого форума, модернизацию системы голосования. |
Those include the selection and appointment of the Secretary-General, the role and authority of the General Assembly, budgetary matters, the relationship between the General Assembly and the other organs of the United Nations and improving the Assembly's working methods. |
В их числе выбор Генерального секретаря и его назначение, роль и полномочия Генеральной Ассамблеи, бюджетные вопросы, взаимоотношения Генеральной Ассамблеи с другими органами Организации Объединенных Наций и совершенствование методов работы Ассамблеи. |
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; |
Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности; |
Improved management of assets under State control and privatization of unused State assets; liberalization of transport policies, broadening the transport network, and improving construction standards and maintenance in the road sector; |
более эффективное управление находящимися под контролем государства активами и приватизация неиспользуемых государственных активов; либерализация политики в области транспорта, расширение транспортной сети, совершенствование норм строительства и содержания дорог; |
(a) Invest in improving the resident coordinator knowledge sharing system and integrating at least five other United Nations organizations as full partners in the system by 2009; |
а) будет инвестировать средства в совершенствование системы обмена знаниями между координаторами-резидентами, а к 2009 году интегрирует не менее пяти других организаций системы Организации Объединенных Наций в эту систему в качестве полномасштабных участников; |
Priority areas in WSIS include improving health information systems; facilitating access to knowledge and information in health; promoting the adoption of international standards for exchange of health data; and strengthening systems for disaster response and communicable diseases monitoring and alert. |
Приоритетные области ВВИО включают совершенствование систем медицинской информации; содействие доступу к знаниям и информации в области здравоохранения; поощрение принятия международных стандартов обмена медицинскими данными; а также укрепление систем реагирования на стихийные бедствия и обнаружения и предупреждения о появлении передаваемых заболеваний. |
Included in the unit's mandate is responsibility for improving information management policies, architecture and standards for all information; also included is oversight of search facilities, archives and all electronic repositories; |
В его мандат входит ответственность за совершенствование политики управления информацией, архитектуры и стандартов для любой информации, а также надзор за средствами поиска, архивами и всеми электронными хранилищами информации; |
The Government is also asked to include information on its initiative to evaluate collective agreements from a gender perspective, indicating how many agreements have been considered and what impact this process has had on improving equality of opportunity and treatment between men and women through collective agreements. |
Правительству также было предложено включить информацию о его инициативе по оценке коллективных договоров с учетом гендерных аспектов, указав, сколько договоров было рассмотрено и какое влияние этот процесс оказал на совершенствование равенства возможностей и обеспечение равного режима для мужчин и женщин посредством коллективных договоров. |
Encourages Member States and relevant United Nations organizations to integrate disaster risk reduction into their respective activities, including measures aimed at restoring and improving services and infrastructure as part of the early recovery and transition phase; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим организациям Организации Объединенных Наций интегрировать в свою соответствующую деятельность элементы уменьшения опасности бедствий, включая меры, направленные на восстановление и совершенствование служб и инфраструктуры как части скорейшего восстановления и переходного этапа; |
Initiatives include improving gender responsiveness and coordination within the United Nations country team by supporting a United Nations gender adviser in the resident coordinator's office, and developing a programme-based approach for gender equality. |
Инициативы включают обеспечение более широкого учета гендерных факторов и совершенствование координации в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций путем оказания поддержки консультанту Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам в службе координатора-резидента и разработки программного подхода к решению проблемы гендерного равенства. |
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. |
Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства. |
Programme targets include the reduction of the poverty rate, absolute poverty eradication, raising groups living below the poverty line to the medium income bracket, improving the productive capacity and economic and social infrastructure for poor communities. |
Цели программ включают в себя снижение уровня нищеты, искоренение абсолютной нищеты, повышение уровня жизни групп населения, живущих за чертой бедности, до среднего уровня доходов, повышение производственного потенциала и совершенствование экономической и социальной инфраструктуры для бедных общин. |