Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
UNCT considered that an important challenge for Viet Nam in the short term will be improving and expanding its social protection system. СГООН выразила мнение, что важной задачей для Вьетнама в краткосрочной перспективе будет совершенствование и расширение его системы социальной защиты.
Ghana noted that improving governance remained a priority and hoped the Government would strengthen rule of law and its judicial system even further. Гана отметила, что совершенствование управления остается одним из приоритетов, и выразила надежду на то, что правительство будет продолжать укреплять верховенство права и судебную систему страны.
Improving primary, secondary and tertiary education, providing adequate health care, improving infrastructure, reducing poverty, reintegrating refugees and displaced persons from conflicts and catalysing structural transformation requires massive investment. Совершенствование начального, среднего и высшего образования, обеспечение надлежащего медицинского обслуживания, совершенствование инфраструктуры, уменьшение нищеты, реинтеграция беженцев и лиц, перемещенных из районов конфликта, а также ускорение структурных изменений требуют огромных инвестиций.
Problems in improving data sources, finding practical uses for administrative records, improving the statistical business register and developing a methodology for measuring the contribution of the unobserved economy have been identified as significant obstacles to 2008 SNA development. В качестве существенных препятствий на пути развития СНС 2008 были определены такие области, как совершенствование источников данных, практические возможности использования административных отчетов, совершенствование статистического бизнес регистра, а также методологии для измерения вклада ненаблюдаемой экономики.
Such efforts should include: improving mechanisms for international and inter-state tracking of suspected persons; strengthening border and visa controls; intensifying information exchange; and improving ways and methods of organizing and carrying out joint study and training programmes and simulation exercises. Основными мероприятиями в данном направлении должны стать: совершенствование механизмов международного и межгосударственного розыска подозреваемых лиц; усиление пограничного и визового контроля; интенсификация обмена информацией; и совершенствование форм и методов организации и проведения совместных учений, тренингов и деловых игр.
Overall, improving economic governance, including combating corruption, will be vital to enhanced public service delivery. Иными словами, совершенствование системы управления экономикой, в том числе борьба с коррупцией, имеют жизненно важное значение для обеспечения результативной работы государственных служб.
Extending compulsory schooling to apply from age four to 18, and improving enforcement. 1 Распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте от 4 до 18 лет и совершенствование системы контроля за проведением в жизнь этих мер.
Improving arrangements governing foreign students' stay in the Russian Federation, improving their social and cultural adaptation and medical insurance, and ensuring their security; совершенствование условий пребывания в Российской Федерации иностранных студентов, их социально-культурной адаптации, медицинского страхования, обеспечения безопасности;
Improving access to resources is key to improving the achievements of all students, a goal to which the Government is committed. Совершенствование доступа к ресурсам является ключевой предпосылкой для повышения эффективности обучения всех учащихся, т.е. цели, которой правительство преисполнено решимости добиться.
Members of the Practitioner Network who prepared the report say five areas are of particular importance: understanding the market, improving policy and regulatory frameworks, facilitating finance, advancing mini- and micro-grids and improving standards and testing. Члены Сети специалистов-практиков, которые подготовили этот доклад, считают особо важными пять задач: понимание рынка, совершенствование политики и нормативно-правовой базы, содействие финансированию, развитие мини- и микросетей и повышение стандартов и улучшение тестирования.
Russia greatly values the IAEA's work in improving and strengthening the global non-proliferation regime, and in ensuring wide and safe uses of nuclear energy. Россия высоко оценивает проводимую МАГАТЭ работу, нацеленную на совершенствование и укрепление глобального режима нераспространения и обеспечение широкого безопасного использования атомной энергии.
The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала.
The experts may also make recommendations geared towards improving the quality of future solicitations or internal procurement procedures; Эксперты могут также делать рекомендации, направленные на повышение в будущем качества тендерной документации или совершенствование внутренних процедур закупок;
The event discussed ways of improving the situation for individual women, their families and communities and the aims included developing strategies for the protection of the rights of women, and improving networking between Roma women and other groups working for gender equality. На этом мероприятии обсуждались пути улучшения положения отдельных женщин, их семей и общин, а в число поставленных целей входили разработка стратегий, защита прав женщин и совершенствование сетевого взаимодействия между женщинами-рома и другими группами, проводящими работу по достижению гендерного равенства.
Examples are the challenges of development still facing the Republic of the Congo: improving governance - efforts to control corruption, extortion, fraud and cronyism - improving the living conditions of workers and in particular those of young people and other vulnerable social groups. Речь идет о проблемах развития, с которыми по-прежнему сталкивается Конго: совершенствование управления - борьба с коррупцией, взяточничеством, мошенничеством и кумовством; улучшение социального положения трудящихся, особенно среди молодежи и других уязвимых групп.
NSP objectives include strengthening the capacities of Algeria for the benefit of the national community, contributing to the country's economic, social and cultural development, improving environmental protection, developing the knowledge and management of natural resources and improving the prevention of major disasters. В число целей НКП входят укрепление потенциала Алжира в интересах всего его населения, содействие экономическому, социальному и культурному развитию страны, улучшение защиты окружающей среды, развитие знаний о природных ресурсах и их рациональном использовании, а также совершенствование механизмов предотвращения крупных катастроф.
In addition to expanding meteorological forecasting networks and improving forecasting technology, to try to develop and apply basic scientific techniques to improving forecasting accuracy. разработка и применение основополагающих научных методов для повышения точности прогнозов, а также расширение сетей метеорологического прогнозирования и совершенствование методов прогнозирования;
The process of democratization involves a review of existing governmental structures and functions with a view to improving the capacity and efficiency of the executive branch, the legislature and the judiciary, as well as improving the relationship between the state, regional and local levels of government. ЗЗ. Процесс демократизации предполагает пересмотр существующих правительственных структур и функций в целях расширения возможностей и повышения эффективности деятельности исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также совершенствование взаимоотношений между органами управления государственного, регионального и местного уровней.
It seeks a sustainable management of the Lake for tourism and recreation, protecting and enhancing biodiversity, improving fisheries, controlling and minimizing pollution discharges, improving institutional arrangements for integrated resource use, and restoring the strategic value of the Lake. Он предусматривает устойчивое использование озера в целях туризма и организации отдыха, защиту и расширение биоразнообразия, развитие рыболовства, регулирование и сведение к минимуму выбросов загрязнителей, совершенствование институциональных форм комплексного использования ресурсов и восстановление стратегической роли озера.
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы.
These include increasing knowledge on reproductive health, population and gender issues; improving skills in programme design, monitoring, evaluation and reporting; strengthening data collection, analysis and dissemination; and improving programme management and coordination. К ним относятся повышение уровня ознакомления населения с проблематикой охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и положения женщин; совершенствование навыков разработки и оценки программ, контроля за их осуществлением и отчетности; улучшение сбора, анализа и распространения данных; повышение эффективности управления программами и их координации.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
Capacity-building for improving the UNFCCC/Kyoto Protocol processes such as the preparation of national communications or NAPAs; training review teams; and improving the negotiating capacity of delegates; а) укрепление потенциала в интересах совершенствования таких процессов в рамках РКИКООН/Киотского протокола, как подготовка национальных сообщений или НПДА; профессиональная подготовка групп по рассмотрению; и совершенствование переговорных навыков делегатов;
The five priority areas that have been identified under this road map are: providing for the diversity of educational needs and national development priorities, guaranteeing quality education, improving the quality of teacher, improving the governance of educational institution and creating responsible and empowered students. Пятью приоритетными областями, которые были определены в соответствии с этой "дорожной картой", являются: обеспечение разнообразия образовательных потребностей и приоритетов национального развития, обеспечение качественного образования, повышение компетенции преподавателя, совершенствование управления учебным заведением и воспитание ответственных и самостоятельных студентов.
It must also be recognized, however, that more attention must be paid to expanding access to all levels of education, from early childhood to higher levels, particularly for girls, and to improving the quality of education, including by improving teacher training. Однако необходимо также признать, что следует уделять больше внимания расширению доступа к образованию на всех уровнях, начиная с раннего детства и кончая высшим уровнем, особенно для девочек, а также улучшению качества образования, включая совершенствование профессиональной подготовки учителей.