At this point, I call upon the delegations assembled here today: let us dedicate all our resources towards improving our efforts to develop our economies; let us employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. |
На этом я призываю все собравшиеся здесь сегодня делегации: давайте направим все свои ресурсы на совершенствование наших усилий по развитию нашей экономики; давайте использовать международные механизмы для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
Strengthening and improving educational programs on population matters, in order to make the public aware of the medical, health, socio-economic, and social and cultural benefits of family planning |
укрепление и совершенствование просветительских программ по демографическим вопросам в целях осведомления широкой общественности о медицинских, санитарно-гигиенических, социально-экономических, социальных и культурных преимуществах планирования семьи; |
Exchange of advisory and financial assistance in safeguarding and improving the control of surplus or obsolete weapons stockpiles, in particular small arms and light weapons storage facilities |
взаимная консультативная и финансовая помощь в отношении безопасного хранения излишков оружия или запасов устаревшего оружия и совершенствование контроля за ними, в частности за хранилищами стрелкового оружия и легких вооружений |
With respect to the General Assembly itself, more than 15 resolutions and decisions have been adopted whose primary aim is rationalizing its work and improving its procedures. |
Что касается самой Генеральной Ассамблеи, то было принято более 15 резолюций и решений, направленных на рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее процедур. |
The continuously improving and timely guidance coupled with training and other quality assurance support has led to a notable improvement in the quality of the CCAs and UNDAFs in terms of both products and processes. |
Постоянное совершенствование и своевременное представление руководящих указаний в сочетании с профессиональной подготовкой и другими формами высококачественной поддержки в плане гарантирования качества привело к заметному улучшению качества ОАС и РПООНПР с точки зрения как достигнутых результатов, так и осуществляемых процессов. |
Other activities include improving the distribution system and availability of contraceptives, training of health workers and nurses to advise women on reproductive health, and in-service training of reproductive health personnel. |
Другие мероприятия предусматривают совершенствование системы распределения и улучшение положения с наличием контрацептивных средств, подготовку работников здравоохранения и медсестер в целях предоставления женщинам консультаций по вопросам репродуктивного здоровья, а также подготовку без отрыва от работы персонала, занимающегося проблемами репродуктивного здоровья. |
New measures are being developed within the framework of the Financial Stability Forum, aimed at enhancing transparency in global financial markets; improving prudential regulation of international financial transactions; strengthening financial institutions in emerging market economies reducing "moral hazard" for reckless investors. |
В рамках Форума финансовой стабильности разрабатываются новые меры, ориентированные на повышение прозрачности глобальных финансовых рынков, совершенствование пруденциального регулирования международных финансовых операций, укрепление финансовых учреждений в странах с новой рыночной экономикой в целях уменьшения морального риска для неосторожных инвесторов. |
Two representatives said that coordination with the United Nations system on environmental matters and international environmental governance were inextricably linked and that improving international environmental governance was now seen in the context of United Nations reform. |
Два представителя отметили, что координация системы Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам и международному экологическому руководству неразрывно связаны и что сегодня совершенствование международного экологического руководства рассматривается в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
At its forthcoming session, the Scientific Committee would address its longer-term strategy and programme of work, which would encompass improving its methods of work and communication with the public, and dealing with scientific issues of increasing scope. |
На предстоящей сессии Научный комитет займется разработкой долгосрочной стратегии и программы своей работы, которая будет включать совершенствование методов работы и коммуникации с общественностью и затрагивать научные вопросы все большего масштаба. |
Third, most Parties listed initiatives for future research into assessment of vulnerability and identification of adaptation options and areas by integrating existing knowledge, models and data, and improving model simulations of natural climate variations and how such variations are likely to change. |
В-третьих, большинство Сторон представили перечень инициатив для будущих исследований, направленных на оценку уязвимости и выявление вариантов и областей адаптации путем интеграции имеющихся знаний, моделей и данных, а также на совершенствование моделирования естественных климатических колебаний и возможных изменений таких колебаний. |
The OMP of DFAM envisages its priorities as contributing to the strengthening of field offices; improving financial systems, processes and quality of financial management information; and exercising primary responsibility and leadership for all matters affecting the financial well-being of UNICEF. |
В УПО предусмотрены следующие приоритетные задачи ОФАУ: содействие укреплению местных отделений; совершенствование финансовых систем, процессов и повышение качества информации в области финансового управления; и обеспечение главной ответственности и руководства во всех вопросах, касающихся благополучного финансового состояния ЮНИСЕФ. |
In Croatia, the UNDP project, entitled "Support to the Croatian Mine Action Centre" redefined its project goals to focus on key areas, such as improving the management structure and functions within the Croatian Mine Action Centre. |
В Хорватии цели проекта ПРООН, озаглавленного «Поддержка Хорватского центра по разминированию», были пересмотрены для сосредоточения внимания на таких областях, как совершенствование управленческой структуры и функций в рамках этого Центра. |
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. |
Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки. |
The plan has mapped three strategies: strengthening the national economy by promoting equitable income distribution; promoting social integration and social justice; and improving capacity-building through the development of national administration. |
В плане предусмотрены три следующие стратегии: укрепление национальной экономики посредством содействия справедливому распределению доходов; поощрение социальной интеграции и социальной справедливости; и совершенствование процесса создания потенциала посредством развития национальных органов управления. |
The requirements of children with special needs have been met in two ways: firstly by improving special schools and secondly by facilitating the integration of this type of child in regular schooling. |
Совершенствование образования детей с особыми потребностями достигалось двумя способами: во-первых, за счет улучшения специальных школ и, во-вторых, за счет расширения практики приема таких учащихся в обычные учебные заведения. |
Continuous improvement of the regular reporting and dissemination of environment statistics together with Member States, by filling data gaps and improving data quality and timeliness as well as rationalising data transfer. |
Дальнейшее совершенствование регулярного представления и распространения статистических данных об окружающей среде вместе с государствами-членами путем восполнения пробелов в данных и повышения качества и своевременности представления данных, а также рационализации передачи данных. |
This includes upgrading accounting and auditing standards and improving transparency, corporate governance, and the efficiency and impartiality of their administration, as well as their physical infrastructure. |
Это включает совершенствование стандартов бухгалтерского учета и ревизорской деятельности, повышение транспарентности, совершенствование методов управления предприятиями, повышение эффективности работы и обеспечение беспристрастности административных органов, а также развитие физической инфраструктуры этих стран. |
This involves maintaining a regular flow of road traffic to the extent possible, improving public transport, reducing pollution produced by motor vehicles and focusing continuous efforts on creating greater public awareness. |
К их числу относится максимально возможное поддержание упорядоченного потока автотранспортных средств, совершенствование системы общественного транспорта, сокращение загрязнения, создаваемого выбросами автотранспортных средств, и уделение постоянного внимания более широкому информированию общественности. |
The Department has also continued to focus on improving its internal management through such efforts as the development of a departmental strategy aligned with the medium-term plan, the institutionalization of support for business plans and periodic reviews and improved performance management. |
Наряду с этим Департамент продолжал уделять большое внимание совершенствованию системы управления путем осуществления таких мероприятий, как разработка стратегии Департамента в соответствии со Среднесрочным планом, институционализация вспомогательных планов деятельности и периодических обзоров, совершенствование методов управления деятельностью. |
Health Improvement Programmes - are designed to set national and local targets for improving health and health-care and to concentrate on priorities such as coronary heart disease and strokes, accidents, mental health and cancer. |
Программы укрепления здоровья населения, в которых ставятся общенациональные и местные цели, направленные на укрепление здоровья населения и совершенствование медико-санитарной помощи, и уделяется первоочередное внимание таким приоритетным проблемам, как ишемическая болезнь сердца и инсульты, травмы, психическое здоровье и раковые заболевания. |
The work of optimizing the activities of the First Committee must become part of the broader process of reforming the United Nations, including improving the work of the General Assembly and its main bodies. |
Работа по оптимизации деятельности Первого комитета должна встраиваться в более широкий процесс реформирования Организации Объединенных Наций, включая совершенствование деятельности Генеральной Ассамблеи и ее главных органов. |
A system of anti-crisis measures aimed at stabilizing the country's economy, restructuring enterprises, improving the taxation and banking systems, overcoming the crisis of non-payments and supporting national production has been developed and is being implemented. |
В настоящее время разработана и внедряется система антикризисных мер, направленных на стабилизацию экономики страны, перестройку предприятий, совершенствование системы налогообложения и банковской системы, преодоление кризиса неплатежей и поддержку отечественных производителей. |
Alongside the constitutional and legislative framework, the Government has committed to a vast array of development initiatives aimed at strengthening the justice sector, reducing poverty and food insecurity, and improving health and education, among other key priorities. |
Помимо работы в рамках Конституции и законодательства, правительство взяло на себя обязательства в связи с широким спектром инициатив в области развития, нацеленных наряду с другими приоритетами на укрепление системы правосудия, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и совершенствование систем здравоохранения и образования. |
Removing procedural and institutional bottlenecks that increase transaction costs, including through efforts to improve efficiency, efficacy and transparency by the implementation of trade facilitation measures and improving standards and quality control; |
ё) устранение процедурных и институциональных узких мест, вызывающих увеличение операционных издержек, в том числе путем повышения эффективности, результативности и транспарентности благодаря осуществлению мер по упрощению процедур торговли, а также совершенствование стандартов и улучшение контроля качества; |
The twin objectives of NDP - to reduce poverty in all sectors and regions of the nation and promote economic growth that is equitable and sustainable, improving the health, education and well-being of everyone in Timor-Leste - resonate in many ways with the MDGs and human development. |
Такие поставленные в НПР цели, как сокращение масштабов нищеты во всех секторах и регионах страны и поощрение экономического роста на справедливой и устойчивой основе, совершенствование систем здравоохранения и образования и улучшение благосостояния населения Тимора-Лешти, во многом повторяют ЦРДТ и цели развития человечества. |