Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
Panel discussion: "Achieving the internationally agreed development goals: improving the way the United Nations system works" Дискуссия в групповом формате: «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития: совершенствование работы системы Организации Объединенных Наций»
At its 16th meeting, on 5 July, the Council held a panel discussion on the theme "Achieving the internationally agreed development goals: improving the way the United Nations system works". На своем 16-м заседании 5 июля Совет провел дискуссию в групповом формате по теме «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития: совершенствование работы системы Организации Объединенных Наций».
With the conclusion of the negotiation of the non-legally binding international instrument on all types of forests, which will serve as the principal vehicle for implementing sustainable forest management, the Forum will turn its focus to assessing and improving implementation. По завершении обсуждения не имеющего обязательной юридической силы международного документа по всем видам лесов, который послужит основным средством обеспечения неистощительного лесопользования, Форум переключит свое внимание на оценку и совершенствование практического осуществления.
strengthening and improving relevant laws and regulations in order to impose severe sanctions on individuals and entities engaging in illicit trade in small arms and light weapons. усиление и совершенствование соответствующего законодательства и положений в целях сурового наказания физических и юридических лиц, занимающихся незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями;
The Government was taking strong measures to enforce legal prohibitions in those areas, while also conducting a legal education campaign, improving the birth registration system, and strengthening child welfare institutions. Правительство принимает решительные меры по обеспечению соблюдения установленных законом запретов в этих областях, одновременно проводя образовательную кампанию по правовым вопросам, направленную на совершенствование системы регистрации рождений и укрепление учреждений, занимающихся вопросами благосостояния детей.
There has also been growing recognition in the crisis-affected countries that improving the institutional and legal framework, including a consistent campaign against corruption, extremism and organized crime, is essential for effective economic and social development. В пораженных кризисом странах росло осознание и того, что непременным условием эффективного социально-экономического развития является совершенствование институциональной и правовой базы, включая настойчивую борьбу с коррупцией, экстремизмом и организованной преступностью.
Recognizing that improving the governance environment is a sine qua non for sustainable development, the Government of the Gambia has incorporated good-governance strategies in all national development initiatives and plans. Признавая, что совершенствование системы управления является обязательным условием достижения устойчивого развития, правительство Гамбии включило стратегии благого управления во все инициативы и планы национального развития.
The Division continued its training strategy of combining on-site audit training focused on technical skills development and individual training in areas such as computer applications, audit sampling and improving managerial skills. Отдел продолжал реализовывать свою стратегию в области профессиональной подготовки кадров, сочетая ревизорскую подготовку внутри Отдела, с акцентом на развитие технических навыков и индивидуальную подготовку в таких областях, как использование компьютеров, аудиторские выборки и совершенствование управленческих навыков.
With regard to the economy, this means not squeezing out market-regulating mechanisms, which have now been put in place and are operating, but supporting supplementing, improving and strengthening them. Относительно экономики это означает не вытеснение рыночных регулируемых механизмов, которые уже созданы и действуют, а их поддержка и дополнение, совершенствование и укрепление.
This demands the resumption of a strategy that invests in improving health and education services with the same vigour with which we revolutionized the social and economic infrastructures of our country. Это требует возобновления стратегии, которая делает основной упор на совершенствование системы здравоохранения и просвещения с той же энергией, с которой мы революционизировали социальную и экономическую инфраструктуру в нашей стране.
We support the efforts of Under-Secretary-General Vieira de Mello on such forward-looking issues as improving response to technological and environmental disasters, finding ways and means to involve military and civil defence resources in complex emergencies, and humanitarian mine action. Мы поддерживаем дальнейшие усилия заместителя Генерального секретаря г-на Сержиу ди Меллу на таких направлениях, как совершенствование помощи в случае техногенных и экологических катастроф, использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при осуществлении чрезвычайных гуманитарных операций, разминирование.
The immediate benefits of those applications were obvious: establishing or improving the telecommunications infrastructure; providing up-to-date weather reports, disaster warning and mitigation measures; monitoring resources and supporting decision-making and sustainable development. Непосредственные выгоды такого применения очевидны: создание или совершенствование инфраструктуры связи; обеспечение оперативных прогнозов погоды; принятие мер, связанных с предупреждением и ослаблением последствий стихийных бедствий; мониторинг природных ресурсов и оказание поддержки принятию решений и обеспечению устойчивого развития.
In recent years, the Republic has continued its policy of strengthening the family and improving the legal protection of women's rights in the area of family relations. В последние годы республика продолжала курс на укрепление семьи, совершенствование правовой охраны прав женщин в области семейных отношений.
Strengthening cooperation and improving information exchange among African countries in the sphere of customs and border controls; legislation; and implementing United Nations arms embargoes: these are all elements that could create an environment less conducive to the emergence and continuation of armed conflicts. Укрепление сотрудничества и совершенствование обмена между африканскими странами в таможенной области и в области пограничного контроля; законодательство; имплементация эмбарго Организации Объединенных Наций - все это элементы, которые могут привести к созданию обстановки, менее благоприятной для возникновения и продолжения вооруженных конфликтов.
For that reason, we recognize that the forthcoming meeting, on 7 March, between the Security Council Committee and various international and regional organizations will be an important step towards improving specific strategies and cooperation agreements. Поэтому мы согласны с тем, что предстоящая встреча с участием членов Комитета Совета Безопасности и различных международных и региональных организаций, запланированная на 7 марта этого года, должна внести важный вклад в совершенствование конкретных стратегий и соглашений в области сотрудничества.
However, in order to make a real contribution to improving the strategic framework by, inter alia, providing Member States with clear recommendations, it must find its own niche in the process. Однако для внесения реального вклада в совершенствование стратегических рамок на основе, в частности, вынесения четких рекомендаций государствам-членам он должен найти свою нишу в этом процессе.
The best "preventive diplomacy" that CERD could undertake was the continuation and streamlining of its consideration of the periodic reports, and its recommendations for improving the implementation of the Convention. Оптимальным направлением "превентивной дипломатии" для КЛРД было бы продолжение и совершенствование его процедур рассмотрения периодических докладов и составления рекомендаций по повышению эффективности выполнения Конвенции.
Specialists and older persons themselves made important contributions to the great endeavour of improving the quality of life of older persons and enhancing the gerontology culture. Специалисты и сами пожилые люди внесли существенный вклад в серьезные усилия, направленные на повышение уровня жизни пожилых людей и совершенствование культуры геронтологии.
Ms. Lj: Denmark is pleased to have been a sponsor of the resolution just adopted, improving the delisting procedures of all the Security Council sanctions committees. Г-жа Лёй: Дания рада выступить автором только что принятой резолюции, направленной на совершенствование процедуры исключения из списков всех комитетов по санкциям Совета Безопасности.
In this context, United Nations agencies have started to concentrate their efforts on longer-term development challenges, such as strengthening democratic institutions, improving public administration and creating enabling conditions to support local economic development and to achieve higher employment. В этом контексте учреждения Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на решении таких долгосрочных проблем в области развития, как укрепление демократических институтов, совершенствование системы государственного управления, создание благоприятных условий для поддержки развития местной экономики и увеличения занятости.
Other priorities included upgrading technical infrastructure in field offices, improving the emergency response capability, including disaster recovery at headquarters, and implementing the software to support the registration of refugees under Project Profile. К числу других приоритетных направлений относятся модернизация технической инфраструктуры в полевых отделениях, совершенствование потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе на уровне штаб-квартиры, а также внедрение программного обеспечения для регистрации беженцев в рамках проекта "Профиль".
These agreements provide for improving the organization of work and assuring a suitable wage and its prompt payment (Article 81 of the Labor Code, Clause 14, the by-laws of the professional unions of Turkmenistan). Эти договора предусматривают совершенствование организации труда, обеспечение достойной заработной платы и своевременной ее выплаты (ст. 81 Кодекса законов о труде, п. 14 Устава профессиональных союзов Туркменистана).
Maintaining and improving existing structural provisions, raising public awareness, broadening the range of career prospects for girls and women and combating segregation in the labour market, in education and further training, especially during and after maternity leave. Сохранение и совершенствование существующих структурных положений, повышение уровня осведомленности общественности, расширение возможностей карьерного роста для девушек и женщин и борьба с сегрегацией на рынке труда, в области образования и профессиональной подготовки, особенности в ходе и после отпуска в связи с рождением ребенка.
Some speakers noted the significant contribution made by the Office over the years, through its training and assistance programmes, to improving and reinforcing crime prevention and criminal justice capabilities. Некоторые выступавшие отметили значительный вклад, который Управление вносило в течение многих лет в совершенствование и укрепление потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством своих программ подготовки кадров и оказания помощи.
It was noted that strengthening regional integration and improving networking among and across members of regional blocs would greatly benefit South-South cooperation efforts by enhancing regional and interregional cooperation. Было отмечено, что укрепление региональной интеграции и совершенствование связей между членами региональных блоков принесет большую пользу сотрудничеству Юг-Юг за счет углубления регионального и межрегионального сотрудничества.