Further improving relevant sectoral standards. |
Дальнейшее совершенствование соответствующих отраслевых стандартов. |
improving the procedures for performing gender analysis; |
совершенствование процедуры проведения гендерной экспертизы; |
(b) Improving urban planning and design at the national, regional and local levels will be operationalized within the framework of decentralization, as broadly provided for by the International Guidelines on Decentralization and the Strengthening of Local Authorities and other key UN-Habitat documents; |
Ь) совершенствование городского планирования и проектирования на национальном, региональном и местном уровнях будет обеспечиваться в рамках процесса децентрализации, как это намечено в Руководящих принципах децентрализации и укрепления местных органов власти и других важнейших документах ООН-Хабитат; |
(a) Improving and supporting biological and quantitative assessments of dryland forest resources, taking due account of the special needs in approach and methodologies of dry forests in the FRA world survey of forests, and future studies of factors of forest cover change in dry areas; |
а) совершенствование и поддержка биологических и качественных оценок лесных ресурсов засушливых зон с должным учетом особой необходимости в разработке подходов и методологий в отношении лесов засушливых зон в рамках всемирной оценки лесных ресурсов и дальнейшего изучения факторов, влияющих на изменение лесного покрова в засушливых зонах; |
There is a positive cost-benefit ratio for investment in improving small-scale systems. |
Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
That includes promoting partnerships with regional organizations as well as improving needs-based assessment. |
Под этим, среди прочего, подразумевается содействие партнерским отношениям с региональными организациями, а также совершенствование оценки ситуаций на основе имеющихся потребностей. |
The SETA project refers to the optimization and small scale investments for improving railway connections between Vienna-Bratislava - northern Adriatic ports. |
Проект ЮВТО касается оптимизации железнодорожного сообщения между Веной/Братиславой и северными портами Адриатики и малых инвестиций в его совершенствование. |
As shown above, improving transit trade is of major concern for the development of landlocked developing countries. |
Как показано выше, совершенствование транзитной торговли является одним из важнейших условий для развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The AWV works towards improving the relationship between the economy and the public service. |
Деятельность РГСМУ направлена на совершенствование взаимоотношений между хозяйственными субъектами и государственными органами. |
Thirdly, improving the ways and methods by which the Security Council conducts its work so that its activities are rendered more transparent. |
В-третьих, совершенствование форм и методов работы Совета Безопасности, что позволит сделать его деятельность более транспарентной. |
The course-development unit, using the train-sea-coast methodology, has produced a training manual on improving wastewater management in coastal cities. |
Применяя методику «Трейн-си-коуст», методгруппа подготовила учебное пособие «Совершенствование обращения со сточными водами в прибрежных городах». |
ADEME conducts activities in such fields as emissions reduction, improving combustion processes and promoting sound energy use. |
Меры, принимаемые АДЕМЕ, касаются одновременно таких вопросов, как сокращение выбросов, совершенствование технологий сжигания и рациональное использование энергии. |
Our deliberations should be seen as an important step towards renewing and improving the global partnership, when we begin to consider the post-2015 development framework. |
Наши обсуждения должны рассматриваться как важный шаг, направленный на активизацию и совершенствование глобального партнерства, когда мы приступим к рассмотрению рамочной программы развития на период после 2015 года. |
A stepwise approach for improving both meteorology and emission resolutions was presented, involving evaluation of results against the EMEP measurements. |
Был предложен поэтапный подход, направленный как на совершенствование метеорологических параметров, так и на увеличение разрешения данных о выбросах, и включающий сопоставление полученных результатов с измерениями, проведенными ЕМЕП. |
These have focused on climate-proofing infrastructure projects, such as transport and irrigation systems, enhancing disaster monitoring and management and improving land-use planning. |
В этих планах основное внимание уделяется проектам создания устойчивых к изменению климата объектов инфраструктуры, таких как транспортная и ирригационная системы, повышение эффективности мониторинга и управления в контексте предупреждения бедствий и борьбы с ним, а также совершенствование планирования в области землепользования. |
Identified adaptation options include improving infrastructure to enhance water quantity and quality, improving storm and sanitary sewers, domestic and industrial wastewater treatment, raising public awareness and integrated watershed management. |
Выявленные адаптационные варианты включают совершенствование инфраструктуры в целях увеличения количества и повышения качества воды, совершенствование системы удаления штормовых и сточных вод, обработка сточных вод на уровне домашних хозяйств и промышленных предприятий, информирование общественности и комплексное управление водосборными бассейнами. |
Initiatives in 2011 included improving the global satellite distribution capacity, creating Radio Free Asia video programming and improving distribution of Voice of America content. |
В 2011 проект бюджета включал выделение средств на совершенствование системы спутникового вещания, в частности, создание видеопрограмм для «Радио Свободная Азия» и улучшение распространения медиаконтента «Голоса Америки». |
The aims pursued under the 2013 - 2017 development strategy include cutting down pre-trial detention, improving child welfare services, strengthening penalties for infringing the rights of women, children and minorities, and improving conditions of imprisonment. |
Цели, преследуемые стратегией развития на 2013-2017 годы, включают сокращение продолжительности предварительного содержания под стражей, совершенствование работы занимающихся охраной здоровья детей служб, ужесточение наказаний за нарушение прав женщин, детей и меньшинств и улучшение условий тюремного заключения. |
Integration of the candidate countries into AgrIS. Crop production The activities already under way or interrupted by a lack of resources will be continued in 2002: improving data collection and processing flows; improving delivery times by computerised reminders with human follow-up. |
В 2002 году будет продолжено осуществление уже начатых мероприятий или мероприятий, приостановленных из-за нехватки ресурсов: совершенствование сбора данных и обработки данных; сокращение сроков предоставления данных за счет автоматизированного направления напоминаний при осуществлении контроля специалистами. |
In order to better meet the needs of Member States, the Scientific Committee would make a number of strategic shifts, including streamlining processes, enhancing data management, improving results-based management and coordination and raising awareness and improving outreach. |
В целях оказания более качественных услуг государствам-членам Научный комитет планирует произвести ряд стратегических изменений, включая рационализацию работы, более эффективное управление данными, совершенствование управления, нацеленного на конечный результат, координацию, повышение осведомленности и расширение информационного охвата. |
It aims to develop comprehensive activities that go beyond the sole perspective of provision of inputs and to concentrate on improving procedures so as to guarantee pertinent and high-quality results. |
Предусматривается проведение комплексных мероприятий, улучшающих перспективу обеспечения материальными средствами, а также совершенствование процессов, гарантирующих соответствующие результаты и необходимое качество. |
In cases like Greece, the creditors' passion for structural reforms might be better directed at home - particularly toward improving financial regulation. |
В случаях, подобных греческому, страсть кредиторов к структурным реформ стоило бы перенаправить на их собственные страны, в частности на совершенствование финансового регулирования. |
Strengthening and improving information and communications programs to disseminate knowledge about contraceptive methods and the possibilities in terms of birth spacing |
укрепление и совершенствование информационных и коммуникационных программ, направленных на распространение знаний о методах контрацепции и возможностях в определении интервалов между рождением детей; |
ESCAP simulation exercises show that improving land transport connectivity has potential to increase economic growth, especially in relatively poorer areas - thus reducing development gaps. |
В процессе проведенного ЭСКАТО моделирования выяснилось, что совершенствование наземно-транспортных сообщений может реально содействовать увеличению экономического роста, прежде всего в районах, где проживает относительно малоимущее население, что тем самым будет способствовать сокращению отставания в развитии. |
Canada's services for First Nation and Inuit women included improving screening, incorporating Inuit midwifery and promoting traditional Inuit diets. |
Деятельность Канады в поддержку женщин из числа канадских индейцев и инуитов включала совершенствование методики обследований, использование методов акушерства инуитов и поощрение традиционного рациона питания инуитов. |