These include policies relating to expanding vocational education in schools and to improving literacy and numeracy skills in the early years of schooling. |
Эти инициативы включают меры по расширению возможностей в области профессиональной подготовки в школах и совершенствование базовых навыков учащихся в течение первых лет обучения. |
It is expected that improving the skills of women in the area of conflict resolution will increase their participation in the peace process in Africa. |
Предполагается, что совершенствование женщинами своих навыков в области урегулирования конфликтов будет способствовать расширению их участия в мирных процессах в Африке. |
Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. |
Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
The Board recommends that the Administration assess the compliance with the newly developed aviation standards as well as its impact on improving the management of air assets and air safety. |
Комиссия рекомендует администрации провести оценку соблюдения вновь разработанных авиационных стандартов, а также их влияния на совершенствование управления воздушными средствами и повышение безопасности полетов. |
It is proposed to introduce two Bills to Parliament to improve safety and quality in the health sector, including improving the complaints system. |
Предлагается представить в парламент два законопроекта в целях повышения безопасности и качества в секторе здравоохранения, включая совершенствование системы подачи и рассмотрения жалоб. |
In that regard, it was generally agreed that Member States were ultimately responsible for putting in place relevant legal and administrative measures and improving national brokering controls. |
В этой связи было достигнуто общее согласие относительно того, что в конечном счете ответственность за принятие соответствующих правовых и административных мер и за совершенствование национальных механизмов контроля за брокерской деятельностью лежит на государствах-членах. |
The next phase of capacity-building in law enforcement, including improving judicial and penal systems, will therefore be carried out in the context of the European Union. |
Таким образом, следующий этап наращивания потенциала в правоохранительной деятельности, включая совершенствование судебной и исправительной систем, будет осуществляться в контексте Европейского союза. |
In 2002, the Building Management Services upgraded the detention facilities, including by modifying all existing cells to have individual ablution and improving storage facilities. |
В 2002 году Служба эксплуатации зданий произвела модернизацию следственного изолятора, в том числе оснащение всех имеющихся камер индивидуальными санузлами и совершенствование складских помещений. |
We believe that improving the working methods of the Council would make the Council more effective and just. |
Мы считаем, что совершенствование методов работы Совета повысит эффективность Совета и укрепит справедливость его решений. |
The Unit will continue streamlining and improving its working methods with a view to increasing its efficiency and the effectiveness of its recommendations. |
Группа будет продолжать проводить линию на упрощение и совершенствование своих методов работы, добиваясь повышения эффективности своей работы и своих рекомендаций. |
A number of initiatives had succeeded in improving progressively social development policy, whose main beneficiaries had been children, young people, the disabled and older people. |
Был реализован ряд инициатив, направленных на совершенствование политики в области социального развития, последовательное претворение которых в практику соответствовало прежде всего интересам детей, молодежи, инвалидов и пожилых людей. |
Discussions were aimed at further improving inter-agency cooperation on indigenous issues and at identifying modalities for strengthening the ability of the United Nations system to respond to the Forum's recommendations. |
Проводившиеся обсуждения были направлены на дальнейшее совершенствование межучрежденческого сотрудничества в вопросах коренных народов и на определение механизмов укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на рекомендации Форума. |
The UN-HABITATUN-Habitat's global campaigns on urban governance and secure tenure have also confirmed the viability of civil society involvement and its impact in improving local governance. |
В рамках проводимых ООН-Хабитат глобальных кампаний по вопросам гарантий владения жильем и управления городским хозяйством также были подтверждены жизнеспособность участия гражданского общества и его влияние на совершенствование руководства на местах. |
In some developing countries, less than half of the taxes due are collected, which suggests that investment in improving tax administration may yield high returns. |
В некоторых развивающихся странах собирается менее половины причитающихся налогов, что означает, что капиталовложения в совершенствование системы налогообложения могут принести большую прибыль. |
In particular, greater attention will be devoted to targeting beneficiaries, improving management procedures and ensuring greater precision in the execution of programmes. |
В частности, в своей работе он будет в большей степени ориентироваться на конкретных бенефициаров, на совершенствование механизмов управления, а также на точное соблюдение графика осуществления программ. |
There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. |
Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом. |
UNOPS stated that improving project implementation controls and monitoring projects is a key part of UNOPS strategy and that those controls had been strengthened. |
ЮНОПС заявило, что совершенствование механизмов контроля и наблюдения за осуществлением проектов является одним из ключевых элементов его стратегии и что эти механизмы контроля были укреплены. |
Updating and improving national firearms laws contributes not only to a more robust legal framework, but also to a more harmonized regional approach to addressing the threat posed by illicit firearms. |
Обновление и совершенствование национального законодательства по огнестрельному оружию способствует не только формированию более надежной правовой основы, но и выработке согласованного регионального подхода к противодействию той угрозе, которую представляет собой незаконное огнестрельное оружие. |
The publication advocates global action towards smart and sustained investment in improving wastewater management in order to address the effects of climate change on water resources. |
В этом издании пропагандируются глобальные действия по обеспечению активного и устойчивого инвестирования в совершенствование отведения и очистки сточных вод в целях противостояния воздействию изменения климата на водные ресурсы. |
During the reporting period, UN-Habitat's activities in this area focused on improving the mobilization of funds for investment in affordable social housing and related infrastructure. |
На протяжении отчетного периода деятельность ООН-Хабитат в этой области была направлена, прежде всего, на совершенствование мобилизации средств для инвестирования в доступное социальное жилье и соответствующую инфраструктуру. |
(a) Further improving State policy to prevent racial discrimination and reinforcing the social partnership in that area; |
а) дальнейшее совершенствование государственной политики в сфере недопущения расовой дискриминации и усиление социального партнерства в данной сфере; |
This group of activities aim at primarily improving public policy, when dealing with new social and economic challenges, and the quality of governance. |
Данный комплекс мер направлен в первую очередь на совершенствование государственной политики в плане решения новых социально-экономических проблем и повышение качества государственного управления. |
The training and sensitization sessions were also geared towards improving the mechanisms and policy environment towards practical solutions to address the challenges faced by women, girls and children. |
Соответствующие учебные и ознакомительные мероприятия также были направлены на совершенствование механизмов и улучшение политической среды для нахождения практических решений тех проблем, с которыми сталкиваются женщины, девушки и дети. |
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. |
Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей. |
This implies improving the available tools and developing new mechanisms which are sensitive to these other aspects, in order to generate knowledge about the state of the education systems. |
Это подразумевает совершенствование инструментов и создание новых механизмов информирования о состоянии образовательных систем, чувствительных к таким аспектам. |