Provision of assistance and coordination with relevant organizations upon request by any State Party in the case of alleged use of biological or toxin weapons, including improving national capabilities for disease surveillance, detection and diagnosis and public health systems. |
Предоставления содействия и координации с соответствующими организациями по просьбе любого государства-участника в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия, включая совершенствование национальных потенциалов для наблюдения, обнаружения и диагностики заболеваний и систем общественного здравоохранения. |
Meanwhile, they have much to gain from using their accumulated reserves, industrial strength and primary resources in generating income and employment and improving distribution in their domestic economies. |
В то же время использование этими странами своих накопленных резервов, промышленного потенциала и сырьевых ресурсов для генерирования доходов и создания рабочих мест, а также совершенствование распределения в рамках национальной экономики могут принести им значительный выигрыш. |
(e) Make documentation more clearly arranged, and improving non-technical summaries of assessment conclusions; |
е) более четкая организация документации и совершенствование нетехнических резюме, содержащих выводы, сделанные в ходе оценок; |
In this context, the Joint Inspection Unit report is seen as a valuable contribution to such ongoing initiatives, which are focused on improving international environmental governance. |
В этом контексте доклад Объединенной инспекционной группы представляется ценным вкладом в реализацию таких текущих инициатив, которые нацелены на совершенствование международного экологического руководства. |
Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. |
В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы. |
The OAPR portion of the review was conducted in the context of improving the control environment for procurement and imprest account operations. |
Целью участия УРАР в проведении этого обзора было совершенствование механизмов контроля в области закупок и операций по авансовым счетам. |
Bolstering the reform of regional councils and improving oversight; |
Активизация реформы местных советов и совершенствование надзора. |
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. |
В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений. |
As ICTs are adopted more widely and the intensity of their use is scaled up, more efforts should be devoted to improving and increasing ICT measurement. |
С учетом расширения масштабов внедрения и использования ИКТ следует наращивать усилия, направленные на совершенствование и повышение уровня оценки ИКТ. |
In consequence, Statistics Sweden has launched a competence strategy with different measures for improving everyday learning in focus and becoming a learning organisation as a goal. |
В этой связи Управление статистики Швеции приступило к выполнению стратегии развития профессиональной компетенции, предусматривающей различные меры, направленные как на совершенствование каждодневного обучения, так и на то, чтобы в перспективе Статистическое управление Швеции стало обучающей организацией. |
(c) Assessing current programmes and improving index calculation methods; |
оценку существующих программ и совершенствование методов расчета показателей; |
The provision under this heading reflects requirements for medical logistics support for AMISOM focused on developing and improving the capability of each of the contingents in Mogadishu. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах для обеспечения материально-технической поддержки АМИСОМ в медицинской области с упором на укрепление и совершенствование потенциала каждого из контингентов в Могадишо. |
improving coordination among and effectiveness of MEAs; |
совершенствование координации между МПС и их эффективности; |
Several delegations agreed that short-term measures included improving implementation and enforcement of existing instruments and working towards full participation in relevant international instruments. |
Несколько делегаций отнесло к числу краткосрочных мер совершенствование осуществления действующих нормативных актов и обеспечения их исполнения, а также работу над всеобщим участием в соответствующих международных нормативных актах. |
The programme would focus on improving relevant legislation and detention conditions, for example by reducing the number of inmates per cell from 20 to a maximum of 8. |
Программа направлена на совершенствование соответствующего законодательства и условий содержания, например, путем сокращения числа заключенных на камеру с 20 до примерно 8 человек. |
Finally, we support the guidelines suggested for improving the Fund's intervention mechanisms, in particular through the simplification of project implementation procedures. |
Наконец, мы поддерживаем руководящие принципы, направленные на совершенствование механизмов Фонда, в частности, на упрощение процедур по выполнению проектов. |
The Committee decided to implement the following measures aimed at enhancing the effectiveness of the Committee and improving its working methods and procedures. |
З. Комитет постановил принять следующие меры, направленные на повышение эффективности деятельности Комитета и совершенствование методов и процедур его работы. |
However, if you do not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving... |
Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование... |
The key functions of these units include: implementing OIOS risk assessment framework; implementing a quality assurance programme; developing tools to increase productivity; and improving performance reporting to management. |
Этим подразделениям поручены следующие основные функции: внедрение системы оценки рисков УСВН; выполнение программы гарантии качества; разработка инструментов повышения производительности; и совершенствование практики представления руководству отчетов о результатах проделанной работы. |
A key priority is given to strengthening the capacity of legal personnel, to promoting child-sensitive investigations and alternatives to detention, as well as to improving data collection. |
Одной из главных задач является совершенствование работы правоохранительных органов, защита прав и интересов детей при проведении расследований и применение мер воздействия, альтернативных заключению под стражу, а также улучшение практики сбора данных. |
Funding would be focused on activities aimed at reducing mercury use in artisanal and small-scale gold mining, reducing atmospheric emissions and improving data and scientific information, among other things. |
Финансирование будет направляться на мероприятия, имеющие целью, среди прочего, сокращение применения ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, сокращение атмосферных выбросов и совершенствование данных и научной информации. |
As detailed in the frameworks below, the UNMIL peace consolidation component supported the implementation of the Government of Liberia poverty reduction strategy efforts, which addressed issues such as land reform, strengthening management of natural resources and improving overall governance. |
Как подробно показано в нижеследующих таблицах, компонент МООНЛ, отвечающий за укрепление мира, оказывал правительству Либерии помощь в осуществлении его стратегии сокращения масштабов нищеты, охватывающей такие вопросы, как земельная реформа, повышение эффективности освоения природных ресурсов и общее совершенствование административного управления. |
The work of UNIDIR is divided into five research programmes: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and practices. |
Работа ЮНИДИР строится вокруг пяти исследовательских программ: оружие массового уничтожения; средства дезорганизации общества; безопасность и общество; новые грозы; совершенствование процедур и практики. |
It consists of a series of targeted measures, including the construction, or redesigning and fitting-out of buildings of institutions of higher education, the installation of new modern laboratories, optimizing training and improving education standards. |
В ней определен комплекс целевых мероприятий, который включает строительство и реконструкцию зданий вузов, их оснащение, создание новых современных лабораторий, оптимизацию направлений обучения, совершенствование образовательных стандартов. |
In addition, progress is being made in improving and updating the country's legal system by implementing a set of changes that address the needs of Cuban society and meet the highest international standards in this area. |
В свою очередь, налицо совершенствование и обновление правовой системы страны, осуществляемое путем внедрения ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества и самым высоким международным стандартам в этой области. |