Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Improving - Совершенствование"

Примеры: Improving - Совершенствование
The cumulative value of these efforts for improving international coordination of early warning can be realized through concerted efforts to modify existing policy. Совокупные потенциальные возможности, открывающиеся в результате осуществления этих усилий, направленных на совершенствование международной координации в области раннего предупреждения, могут быть реализованы на основе осуществления согласованных усилий по изменению существующей политики.
Japan intends to devote its energies to improving two-way communication between the Council and non-members when it begins its two-year term on the Council in 1997. Япония намерена направить свои усилия на совершенствование двусторонней связи между Советом и государствами, не являющимися членами Совета, когда в 1997 году начнется ее двухгодичный срок полномочий в Совете.
A portion of the funding has been earmarked for improving modules, axle loads and gauges on main goods routes. Часть капиталовложений была направлена на совершенствование модулей, увеличение осевых нагрузок и габаритов на тех маршрутах, которые имеют важное значение для грузовых перевозок.
(e) Extending and improving cooperation with other States to prevent and control computer-related crime; е) расширение и совершенствование сотрудничества с другими государствами в деле предупреждения преступлений, связанных с использованием компьютеров, и борьбы с ними;
Technical assistance provided by UNFPA has helped to strengthen the capacities of countries in such RHCS-related areas as forecasting commodity requirements and improving logistics management systems and procurement. Техническая помощь, которую оказывал ЮНФПА, помогла расширить возможности стран в таких связанных с СОРЗ областях, как прогнозирование потребностей в средствах охраны репродуктивного здоровья и совершенствование систем управления материальными запасами и поставок.
The CCF welfare policy comprises three main thrusts: supporting people in their social environment, improving prevention by identifying problems and resources, and collective mobilization of resources. Политика Комиссии по делам франкоговорящего сообщества в области оказания социальной помощи осуществляется по трем направлениям: содействие тому, чтобы заинтересованные лица могли оставаться в своих привычных условиях проживания, совершенствование профилактической деятельности путем выявления проблем и выделения ресурсов и коллективная мобилизация средств.
In addition, there will be further consolidation of and improvements to the quality of the aviation safety awareness information provided to missions, including improving its web-based resources. Кроме того, будет вестись дальнейшая работа по объединению и повышению качества информации, предоставляемой миссиям в порядке разъяснения вопросов безопасности воздушного движения, включая совершенствование ресурсов Бюро, работающих на базе Интернета.
Regional and international organizations and development partners should coordinate and align their activities with national and sub-regional strategies for improving CR-VS systems. региональные и международные организации и партнеры по развитию должны согласовывать и координировать их деятельность с национальными и субрегиональными стратегиями, направленными на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
Since those concepts were already integrated in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, a large part of the implementation of the proposed steps would involve refining, improving and carrying out more completely the existing arrangements. Поскольку эти понятия уже включены в Правила ППБКО, осуществление предложенных мер выльется прежде всего в совершенствование и более систематическое использование существующих механизмов.
We urge the international financial institutions and the community of donors to redouble their efforts to promote training in developing countries in the drawing up of nautical charts and in improving their hydrographic services. Мы призываем международные, направленные на организацию в развивающихся странах учебных программ по составлению навигационных карт и совершенствование их гидрографических служб.
For spending on education and health, much could be achieved by improving efficiency - through better allocation of the relevant budgets, better targeting of priority areas within the social sectors and realizing cost-efficiencies in public programmes. Сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования на цели развития инфраструктуры и борьба с коррупцией при заключении контрактов.
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения.
It included speakers from the Crown Prosecution Service and the Foreign Office and was aimed at identifying honour based abuse and improving services and working practice. В работе конференции, которая имела целью выявление фактов жестокого обращения со стороны родственников в защиту чести, а также повышение качества услуг и совершенствование методов работы, участвовали представители Королевской прокурорской службы и Министерства иностранных дел.
Each year the federal budget contains an allocation for the item dealing with security for stocks of chemical weapons, and improving such security is one of the fields covered by international cooperation. Совершенствование систем охраны объектов, на которых находятся запасы химического оружия, является одним из направлений международного сотрудничества.
As a result, improving the communication infrastructure and promoting ICT applications related to transit transport has the potential of reducing transport costs and improving the access of LLDCs to transport services and global trade. Совершенствование инфраструктуры связи и поощрение применения ИКТ в транзитных перевозках открывают таким образом возможности для снижения транспортных расходов и улучшения доступа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к транспортным услугам и мировой торговле.
Such efforts will concentrate on improving budgetary and financial administrative practices at both the national and local levels through the use of a multi-year perspective that takes into account the planning functions of public administration. Целью таких усилий будет совершенствование практики бюджетного и финансового администрирования на национальном и местном уровнях на основе многолетних перспективных планов.
Efforts are continuing with a view to improving the organization, administration and funding of medical care, including through the introduction of new mechanisms for a results-oriented remuneration of medical staff. Продолжится совершенствование организации, управления, финансирования медицинской помощи, в том числе внедрение новых механизмов оплаты труда медработников, ориентированных на конечный результат.
The Doha Declaration mandated negotiations aimed at clarifying and improving disciplines and procedures under existing WTO provisions applying to regional trade agreements that shall take into account the developmental aspects of regional trade agreements. В Дохинской декларации предусматривается проведение переговоров, направленных на прояснение и совершенствование дисциплин и процедур в рамках действующих положений ВТО, применимых к региональным торговым соглашениям.
The review is also looking at improving the procedures for making a compulsory purchase order which presently can appear unnecessarily bureaucratic and time consuming. Пересмотр направлен также на совершенствование, возможно, чрезмерно бюрократичных и затянутых процедур вынесения постановления о
The fact that the mass media were growing did not necessarily mean that democracy was growing stronger or improving. Journalists bore a great social responsibility because freedom of the press was not sufficient of itself to protect society's interests. Рост числа средств массовой информации необязательно означает укрепление или совершенствование демократии; журналисты должны нести социальную ответственность, поскольку одной лишь свободы прессы недостаточно для защиты интересов общества.
In my last two reports to the Security Council, I have underscored that the realization of the International Tribunal's completion strategy relies largely upon the Tribunal continuing to function efficiently and improving its procedures until its closing by drawing upon its past experiences. В своих двух последних докладах Совету Безопасности я обратил особое внимание на то, что дальнейшее эффективное функционирование Международного трибунала и совершенствование его процедур с учетом накопленного опыта являются важной предпосылкой осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
Networking and twinning, creating formal and informal links and improving collection and exchange of information between the relevant countries, are undoubtedly activities of the UNEP Regional Networks, which receive priority status. Создание сетей и развитие взаимодействия для решения общих вопросов, налаживание официальных и неофициальных связей и совершенствование сбора информации и обмена ею между соответствующими странами, несомненно, относятся к тем мероприятиям региональных сетей ЮНЕП, которые пользуются статусом приоритетных.
This is a result- and goal-oriented strategy which focuses on four main areas: (1) quality of education; (2) teacher training; (3) a new management model; and (4) improving the school infrastructure. Эта стратегия направлена на достижение конкретных целей и целевых показателей и основывается на следующих четырех аспектах: 1) качество образования; 2) подготовка преподавателей; 3) новая модель управления и 4) совершенствование школьной инфраструктуры.
This includes improving standby arrangements with major providers of military assets and the effective use and application of the Oslo Guidelines in each disaster response context as a framework for civil-military coordination in this area. Это предполагает совершенствование резервных соглашений с основными поставщиками сил и средств вооруженных сил, а также эффективное осуществление принятых в Осло руководящих принципов в каждой ситуации, связанной с ликвидацией последствий стихийных бедствий, как основы для взаимодействия гражданских служб и воинских подразделений в этой области.
A European Union-funded project, on which FAO was working with the German Technical Cooperation Agency with an investment of 200,000 euros, was updating and improving the concept of "alternative development" for rural communities locked into the illicit drug trade. Целью финансируемого Европейским союзом проекта, над которым ФАО работает в сотрудничестве с Агентством по техническому сотрудничеству Германии с инвестиционным капиталом в размере 200 тыс. евро, является обновление и совершенствование концепции "альтернативного развития" для сельских общин, привязанных к незаконному обороту наркотиков.