The delegation of Rwanda bitterly deplores the delay in setting up the International Tribunal for Rwanda competent to try persons suspected of serious violations of international humanitarian law in Rwanda, those responsible for genocide. |
Делегация Руанды глубоко сожалеет о задержке создания Международного трибунала для Руанды, компетенцией которого являлось бы проведение судебного разбирательства дел подозреваемых в совершенных в Руанде серьезных нарушениях международного гуманитарного права, тех, кто несет ответственность за геноцид. |
It also goes some way to assuaging the residual fears that perpetrators of massive violations of human rights, even genocide, may have had that their despicable actions will somehow be met with purpose and resolve by the international community. |
Этот факт в некотором роде также способствует исчезновению тех остатков страха, которые, возможно, оставались у тех, кто несет ответственность за массовые нарушения прав человека и даже за геноцид, страха перед тем, что международное сообщество целенаправленно и решительно отреагирует на их возмутительные действия. |
During this uncertain period of transition, border conflicts, problems between neighbours and religious tensions bring a return to the conflicts - civil war, genocide, rivalry among members of the same national community - of an era we thought past. |
В этот неопределенный переходный период пограничные конфликты, проблемы соседствующих стран и религиозные разногласия влекут за собой обострение конфликтов - гражданскую войну, геноцид, разногласия внутри национальных групп - которые, как все мы полагали, ушли в прошлое. |
However, whether the Khmer Rouge committed genocide with respect to part of the Khmer national group turns on complex interpretive issues, especially concerning the Khmer Rouge's intent with respect to its non-minority-group victims. |
Однако вопрос о том, осуществляли ли "красные кхмеры" геноцид в отношении части кхмерской национальной группы, сопряжен со сложными вопросами толкования, особенно в связи с намерением "красных кхмеров" в отношении жертв из числа населения, не относящегося к группам меньшинств. |
It is structurally really, really hard to do, as the Bush administration rightly does, which is to denounce genocide on a Monday and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer and then turn up on Wednesday and look for troop commitments. |
Структурно, это очень, очень трудно сделать: как поступила администрация Буша, осудив геноцид в один день, а на следующий - рассказывать о пытках над иракскими пленными, а на третий - готовить войска к вводу. |
WVF has for many years been an advocate for a permanent international criminal court, to provide justice for victims and to deny impunity to those who commit genocide, war crimes and crimes against humanity. |
На протяжении многих лет ВФВВ выступает за создание постоянного международного уголовного суда, который обеспечивал бы отправление правосудия в интересах потерпевших и не давал бы возможности уйти от наказания тем, кто совершает геноцид, военные преступления и преступления против человечества. |
As regards reparations for the Respondent's violation of the obligation to prevent genocide, the Court recalled that the Applicant had in fact suggested that a declaration of the Court would itself be appropriate satisfaction, and it made a declaration to that effect. |
Наконец, Суд счел, что ответчик нарушил более ранние постановления Суда, в том числе о временных мерах, не приняв все меры в пределах своих возможностей, чтобы предупредить геноцид и помешать всем лицам и организациям, находящимся под его влиянием, совершить акты геноцида. |
The leadership of ALIR - all of them officers of the ex-FAR, indicted or indictable for genocide - are leading a life of luxury financed by the authorities in Kinshasa. |
Руководство РОА в лице офицеров экс-ВСР, которым предъявлены или будут предъявлены обвинения за геноцид, пребывает в роскоши за счет финансирования властей в Киншасе. |
A Banyamulenge organization called Forces républicaines et fédéralistes has sent a message to the Secretary-General complaining of large-scale violations of human rights in the eastern Democratic Republic of the Congo and warning that the stage was being set for a genocide directed at the Banyamulenge. |
Организация баньямуленге, которая называется Республиканские и федералистские силы, обратилась к Генеральному секретарю с жалобой по поводу крупномасштабного нарушения прав человека в восточных районах Демократической Республики Конго и обратила его внимание на то, что в отношении баньямуленге осуществляется геноцид. |
The Council members exchanged views with the Special Adviser on his mandate and the best way to continue cooperation with the Council in providing early-warning and early-action recommendations with a view to averting future failures of the United Nations to prevent genocide. |
Члены Совета обменялись мнениями со Специальным советником в отношении его мандата и наилучшего пути продолжения сотрудничества с Советом в целях вынесения рекомендаций в отношении раннего предупреждения и заблаговременных мер во избежание в будущем неудачных попыток Организации Объединенных Наций предотвратить геноцид. |
The imminent entry into force of the International Criminal Court guarantees that the long arm of international law will reach those responsible for war crimes, genocide and crimes against humanity and those who became executioners and tyrants of their own people. |
Предстоящее вступление в силу Статута Международного уголовного суда гарантирует, что от международного правосудия не укроются те, кто несет ответственность за военные преступления, геноцид и преступления против человечества, а также палачи и тираны своего собственного народа. |
Mr. KELLENBERGER (Switzerland) said that the goal of the Conference was to establish a permanent international court to punish crimes such as genocide, war crimes, and crimes against humanity committed by individuals, whenever national courts could not or would not perform their duty. |
Г-н КЕЛЛЕНБАРГЕР (Швейцария) говорит, что целью Конференции является учреждение постоянного международного суда для наказания за такие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, совершенные отдельными лицами во всех тех случаях, когда национальные суды не могут или не выполняют свои обязанности. |
In Rwanda, once the genocide started, the UN official responsible for peacekeeping operations ordered the evacuation of UN forces from the country, leaving the field wide open to the bloodiest genocidal massacre since World War II. |
В Руанде, как только начался геноцид, служащий ООН, отвечающий за миротворческие операции, отдал приказ вывести силы ООН из страны, оставляя свободу действий для самой кровавой геноцидной резни с времен II Мировой Войны. |
The United Nations has discussed genocide many times, but, unfortunately, to date it has yet to discuss brainwashing, which does tremendous damage to human beings' minds, citizens' minds, identities and characters. |
Организация Объединенных Наций неоднократно обсуждала геноцид, но ей, к сожалению, еще только предстоит обсудить "промывание мозгов", которое наносит непоправимый ущерб сознанию людей, сознанию граждан, их самобытности и характерам. |
It has always seemed to me that in such situations it is essential for the Council to have some reliable and highly-trained capacity for rapid reaction and deployment - the capacity to quell mere brush-fire violence before it develops into conflict or genocide. |
Мне всегда казалось, что в такой ситуации для Совета крайне важно располагать надежным и хорошо отлаженным потенциалом быстрого реагирования и развертывания - потенциалом, который мог бы подавить стихийные вспышки насилия на местах, пока они не переросли в конфликт или геноцид. |
Needless to say, this is an oversimplified view, which betrays great ignorance of Mali's situation, with some critics going so far as to talk of attempted genocide of one community by the other. |
Совершенно очевидно, что в данном случае речь идет о поспешном упрощении, свидетельствующем о столь глубоком непонимании малийских реалий, что иногда высказывались даже необоснованные обвинения в адрес одной народности, осуществляющей якобы геноцид другой народности. |
Importantly, the Government adopted a revised Criminal Code in September 2009, which included domestically implementing the Rome Statute of the International Criminal Court offences of war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Важным событием является принятие правительством в сентябре 2009 года пересмотренного Уголовного кодекса, который ввел в действие на национальном уровне положения о наказаниях, предусмотренные Римским статутом Международного уголовного суда за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцид. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General alluded to the speech given by the Secretary-General in Kigali on 7 April describing the genocide in Rwanda as the darkest chapter in human history. |
В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря привел слова из речи Генерального секретаря в Кигали 7 апреля, в которой геноцид в Руанде был назван мрачнейшей страницей в истории человечества. |
In that moment in time, Mandela told the world's press that there was a virtual genocide taking place in his country; that post-apartheid Rainbow Nation, |
В тот момент, Мандела сказал журналистам, что на самом деле геноцид в стране, победившей Апартеид, это реальность. |
You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. |
Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |
But in the real world, how consistent is it possible to be in responding to genocide and other mass atrocities, treaty breaches, border violations, or other serious trespasses against international law? |
Однако, в реальности, насколько последовательным может быть ответ на геноцид и иные массовые кровавые бесчинства, несоблюдение соглашений, нарушение границ или иные серьезные злоупотребления, нарушающие международное законодательство? |
The Action Plan called for a review of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda and others, both national and international, in punishing and suppressing genocide, in order to draw lessons for the future. |
В Плане действий содержится призыв к пересмотру работы Международного уголовного трибунала по Руанде и других как национальных, так и международных судебных органов в вопросах наказания за геноцид и пресечения геноцида, с тем чтобы извлечь уроки на будущее. |
See above, under Genocide. |
См. выше, в разделе «Геноцид». |
And this is why it doesn't matter whether the relevant events happened 60 years ago (as World War II), 90 years (as in the case of the Armenian genocide) or even 600 years (such as the battle of Kosovo in 1389). |
И именно поэтому не имеет значения, произошли ли соответствующие события 60 лет (вторая мировая война), 90 лет (геноцид армян) или 600 лет назад (битва на Косовом поле в 1389 году). |
You know, genocide, the physical extinction of a people is universally condemned, but ethnocide, the destruction of people's way of life, is not only not condemned, it's universally, in many quarters, celebrated as part of a development strategy. |
Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. |