Английский - русский
Перевод слова Genocide
Вариант перевода Геноцид

Примеры в контексте "Genocide - Геноцид"

Все варианты переводов "Genocide":
Примеры: Genocide - Геноцид
Of course, the international community cannot possibly stand aside yet again to watch, impotent, indifferent or hesitant, as it regrettably did in Rwanda, as genocide or any other mass human rights violation unfolds. Безусловно, международное сообщество не может остаться в стороне и вновь безучастно, равнодушно или с выражением сомнения наблюдать, как это, к сожалению, произошло в Руанде, за тем, как совершаются геноцид или какие-либо другие массовые нарушения прав человека.
For indeed, without sufficient accountability of individuals for genocide and crimes against humanity, there will remain collective guilt which will, in turn, fuel continued intra-society conflict. Ибо, по сути, в отсутствие должной ответственности лиц за геноцид и преступления против человечности будет сохраняться коллективная вина, которая, в свою очередь, питает продолжающиеся гражданские конфликты.
The principle of ensuring that criminals did not escape with impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide should not be applied selectively on the basis of State or nationality. Принцип обеспечения того, чтобы преступники не оставались безнаказанными за военные преступления, преступления против человечества и геноцид, не должен применяться выборочно на основе государственности или национальности.
The need for a common political platform and transitional institutions as well as the creation of four commissions to discuss themes such as democracy, genocide, justice and impunity was acknowledged. Была признана потребность в разработке общей политической платформы и создании переходных институтов, а также в формировании четырех комиссий для обсуждения таких тем, как демократия, геноцид, правосудие и освобождение от наказания.
Victims of the attacks have included women, children, genocide survivors, returned 1959 refugees ("old-caseload returnees"), Congolese Tutsi refugees and local civilian authorities. Среди жертв этих нападений были женщины, дети, лица, пережившие геноцид, вернувшиеся беженцы 1959 года ("долго отсутствовавшие репатрианты"), беженцы из числа конголезских тутси и представители местных органов власти.
Among such problems - without being exhaustive - are terrorism, the arms race, narcotic drugs, environmental degradation, poverty, human rights violations, massacres and genocide. Среди таких проблем - и это отнюдь не полный список - терроризм, гонка вооружений, наркотики, ухудшение состояния окружающей среды, нищета, нарушения прав человека, бойни и геноцид.
This genocide and these human rights violations are characterized by summary executions, incitement to hatred by President Kabila and members of his Government, massive arrests, arbitrary detentions and forced disappearances. Этот геноцид и нарушения прав человека характеризуются произвольными казнями, разжиганием ненависти усилиями президента Кабилы и членов его правительства, массовыми арестами, произвольными задержаниями и принудительными исчезновениями.
Why is genocide being committed in the Democratic Republic of the Congo on the orders of the highest authorities, including President Kabila himself? Почему в настоящее время в Демократической Республике Конго совершается геноцид по приказам высшего руководства страны, в том числе самого президента Кабилы?
The establishment last summer of the International Criminal Court will, we hope, help to ensure that perpetrators of acts of genocide, crimes against humanity and other inhuman acts will not go unpunished. Мы надеемся, что учреждение Международного уголовного суда летом этого года будет способствовать тому, что те, кто несет ответственность за геноцид, преступления против человечности и другие антигуманные деяния, не уйдут от наказания.
Those who perpetrate war crimes, genocide and other crimes against humanity must not be allowed to cross a border to safety or anonymity. Нельзя допускать, чтобы лица, совершающие военные преступления, творящие геноцид и другие преступления против человечества, могли укрываться на территории других государств и жить там в условиях безопасности и анонимности.
The Government was requested to take steps to facilitate the participation of women, particularly genocide survivors and recent returnees, in all phases of social and economic reconstruction, with particular attention to matters concerning ownership of property. Правительству было предложено принять шаги по содействию участию женщин, в частности переживших геноцид и недавно возвратившихся в страну, в социально-экономическом восстановлении на всех его этапах, уделяя особое внимание вопросам, касающимся собственности на имущество.
Those precedent-setting cases provide the legal confirmation that genocide actually occurred in Rwanda in 1994, and they shed extensive light on the chain of events linked thereto. Эти создающие прецедент дела служат юридическим подтверждением того, что геноцид действительно имел место в Руанде в 1994 году, и проливают яркий свет на связанные с ним события.
The role of the International Tribunal in a country such as Rwanda, which is torn apart by genocide and ethnic conflicts but still aspires to lasting peace and prosperity, is important and irreplaceable. В такой стране как Руанда, которую разрывают на части геноцид и этнические конфликты, но которая все же стремиться к прочному миру и процветанию, роль Международного трибунала важна и незаменима.
Slovenia is of the view that all those who committed crimes against humanity and are responsible for or participated in the genocide in Bosnia and Herzegovina must be brought to justice. Словения считает, что все, кто совершал преступления против человечности и несет ответственность за геноцид в Боснии и Герцеговине или участвовал в нем, должны быть привлечены к суду.
When, in 1948, United Nations representatives from all parts of the world adopted the Universal Declaration of Human Rights, they wanted to give an answer to the unprecedented atrocities of the Second World War - genocide, annihilation of livelihoods, mass expulsions. Когда в 1948 году делегаты Организации Объединенных Наций, прибывшие из всех уголков мира, приняли Всеобщую декларацию прав человека, они хотели дать ответ на беспрецедентные зверства второй мировой войны - геноцид, уничтожение всего живого, массовые изгнания.
The genocide and war crimes recently committed in the Balkan region and in the Great Lakes region clearly confirm this harsh reality. Геноцид и военные преступления, недавно совершенные в Балканском регионе и в регионе Великих озер, ясно подтверждают эту суровую реальность.
In order to be effective, the court must have inherent jurisdiction over the core crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity. Для обеспечения эффективности действий такого суда необходимо наделить его неотъемлемой юрисдикцией в отношении таких серьезнейших преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечества.
The genocide that has been repeatedly committed against the Azerbaijani people and was for a long time not given a proper political and legal assessment is one of these unopened pages of history. Геноцид, неоднократно осуществленный против азербайджанского народа и не получивший в течение длительного времени должной политико-правовой оценки, является одной из таких нераскрытых страниц истории.
The second genocide perpetrated in the twentieth century by Croatia against an immense segment of its own population has never induced the permanent members of the United Nations Security Council to contemplate a draft resolution or to take a step beyond the Presidential Statement. Геноцид, повторно осуществленный Хорватией в ХХ веке против огромной по величине группы собственного населения, не побудил постоянных членов Совета Безопасности выработать проект резолюции или принять какие-либо меры, помимо заявления Председателя.
As Human Rights Watch noted, "Most female genocide survivors have little education, lack marketable skills and are often denied access to their husband's or father's property because they are women." Ibid., p. 23. Как отметила Организация по наблюдению за соблюдением прав человека, "большинство женщин, переживших геноцид, малограмотны, не имеют профессиональных навыков и часто лишены доступа к имуществу своих мужей или отцов в силу того, что они женщины" 8/.
In discussions with the Director of the Health Programme at the Butare Trauma Clinic, the Special Rapporteur was able to gain an understanding of the general psychological and mental status of the survivors of the genocide three years later. В ходе бесед с Руководителем Программы по вопросам здравоохранения травматологической клиники в Бутаре Специальному докладчику удалось получить определенное представление об общем психологическом и психическом состоянии людей, переживших геноцид, через три года после его окончания.
However, we should not forget the dreadful consequences of the two world wars: balance of terror, numerous regional conflicts, genocide, ethnic cleansing and occupation. Однако не следует забывать об ужасных последствиях двух мировых войн, как то: баланс страха, многочисленные региональные конфликты, геноцид, этническая чистка и оккупация.
The genocide in Rwanda, for instance, could not have occurred so swiftly without the aiding and abetting of such entities, whose role had been shamefully disregarded in order to protect corporate interests. Например, геноцид в Руанде не осуществлялся бы так беспрепятственно без пособничества и подстрекательства со стороны таких юридических лиц, роль которых была бессовестно проигнорирована во имя защиты корпоративных интересов.
But the appeal of the notion of "international crime", especially in the case of the most serious wrongful acts such as genocide, cannot be dissociated from general human experience. Однако притягательность понятия "международного преступления", особенно в случае наиболее серьезных противоправных деяний, таких, как геноцид, нельзя отделить от общечеловеческого опыта.
The need to end impunity for egregious violations of human rights, crimes against humanity, genocide and wars of aggression is necessary for the maintenance of the rule of law and international peace and security. Необходимость положить конец безнаказанности за вопиющие нарушения прав человека, преступления против человечности, геноцид и агрессивные войны диктуется требованием поддержания верховенства права, а также международного мира и безопасности.