The Commission of Experts has in its possession an audio cassette of this speech, which will likely prove to be of significant probative value to establish the presence of criminal intent to commit genocide when the perpetrators are brought to justice. |
Комиссия экспертов имеет в своем распоряжении аудиокассету с записью этой речи, которая может послужить важным доказательством наличия преступного намерения совершить геноцид, когда виновные предстанут перед судом. |
This history, as has been witnessed by the international community, is riddled with unfortunate events, the most recent of which is the genocide Rwanda has just experienced. |
Эта история, разворачивавшаяся на глазах международного сообщества, отмечена печальными событиями, самым недавним из которых явился геноцид, с которым столкнулась Руанда. |
Two years after it occurred, the genocide as a phenomenon in the etymological sense, continues to generate numerous works and studies and much research supplementing the reports of human rights observers. |
Через два года после известных событий геноцид как феномен в этимологическом значении данного термина продолжает служить темой многочисленных работ, исследований и изысканий, дополняющих доклады наблюдателей по правам человека. |
The Special Rapporteur is aware of the frequent and at times casual use of the term "genocide" in everyday political discourse, which risks eroding some of its weight as a legal term. |
Специальный докладчик осведомлена о том, что термин "геноцид" часто и временами легкомысленно используется политиками, что может в некоторой степени ослабить его значение как юридического термина. |
The reality of this end of the century is all too full of scenes of armed conflict, civil war, genocide and wandering masses of refugees and displaced persons fleeing massacres. |
В реальности конец этого столетия изобилует военными конфликтами и гражданскими войнами, осуществляется геноцид, и массы кочующих беженцев и перемещенных лиц спасаются от жестоких расправ. |
UNICEF, in collaboration with the Ministry of Justice, provided legal assistance for the 1,191 children of sufficient age to have been charged with criminal responsibility for genocide. |
ЮНИСЕФ, действуя совместно с министерством юстиции, оказал юридическую помощь 1191 ребенку такого возраста, при котором человек может нести уголовную ответственность за геноцид. |
He agreed that the international community had been too slow to act when faced with the genocide in Rwanda and the civilian population had paid the price for that inaction. |
Оратор соглашается с тем, что международное сообщество слишком не скоро отреагировало на геноцид в Руанде и гражданскому населению пришлось заплатить за такое бездействие. |
The series of bloody conflicts that have tainted Rwanda's history, culminating with the genocide of April 1994, have left their mark on men and women alike. |
Захлестывавшие Руанду на протяжении всей ее истории волны кровавых конфликтов, кульминацией которых стал геноцид в апреле 1994 года, коснулись как мужчин, так и женщин. |
The Appeals Chamber states unequivocally that the law condemns, in appropriate terms, the deep and lasting injury inflicted, and calls the massacre at Srebrenica by its proper name: genocide. |
Апелляционная камера недвусмысленно заявляет, что закон в соответствующих выражениях осуждает нанесение столь глубокой и трудноизлечимой раны и определяет кровавую расправу в Сребренице соответствующим ей термином - геноцид. |
In contrast, none of the key actors on the Security Council or in the Secretariat who failed to prevent the genocide has ever paid any kind of price. |
И в то же время это никак не сказалось на положении наиболее влиятельных членов Совета Безопасности или высокопоставленных чиновников Секретариата, которые не смогли предотвратить геноцид. |
Peru considered it desirable in the initial stages to define the practice of torture as a crime without prejudice to the fact that the crimes of enforced disappearance and genocide were also incorporated in its legislation at the same time. |
Правительство Перу считает целесообразным прежде всего определить или установить конкретные юридические рамки преступления пыток без ущерба для включения в законодательство таких преступлений, как насильственное исчезновение и геноцид. |
It has never been easy for a nation to face up honestly to the bitter fact of having committed war crimes, genocide, unjustified foreign aggression, or having mistreated and killed its own people. |
Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население. |
It must be essential, though, to establish particularly grave violations of international law by a State, such as aggression and genocide, as a specific category, where the consequences of the violations are more severe. |
Между тем крайне важно предусмотреть особо серьезные нарушения международного права государством, например, агрессию и геноцид, в виде отдельной категории, применительно к которой последствия нарушений будут иметь более суровый характер. |
Nevertheless, perpetration of genocide continued due to the aggression, domination policy, xenophobia, discard of other religions by the U.S. and other Western countries; which became one of serious international agenda and human rights issues. |
Однако сегодня преступной геноцид продолжается из-за агрессивных акций, в частности, США и стран Запада, их притязания к установлению своего господства над другими, их национального шовинизма, отвержения ими других религий и т. д. |
Ms. Dah said that the 1994 genocide had been an unspeakable horror in Africa and that the Government's subsequent efforts at recovery, reconstruction and reconciliation and the adoption of universal human rights values were nothing if not admirable. |
Г-жа Дах, назвав геноцид 1994 года "высшим ужасом Африки", отмечает, что усилия, которые страна предприняла с тех пор, чтобы подняться, восстановиться, примириться и приобщиться к универсальным ценностям прав человека, вызывают восхищение. |
The only exceptions to the amnesty resulting from the Esquipulas Accords were genocide, forced disappearance and torture, which remained subject to the statute of limitations. |
Единственными преступлениями, на которые не распространяется предусмотренная Эскипуласским соглашением амнистия, являются геноцид, насильственные исчезновения и применение пыток, к которым по-прежнему применяются положения об исковой давности. |
The report covered the areas of Zalingey, Morni, Niertiti and Geneina and it stated that the events taking place in the Darfur states were a demographic disaster but did not amount to genocide. |
Исследование проводилось в районах Зеленгей, Мурнай, Ниертити и Генейна и в нем говорится, что события, произошедшие в штатах Дарфура, представляют собой демографическую катастрофу, но не геноцид. |
That was what had led the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to establish, in 1993, a special procedure known as "early warning and urgent action", which it had used to deal with situations that threatened to degenerate into genocide. |
Именно это подтолкнуло Комитет к учреждению в 1993 году специальной процедуры под названием «меры раннего предупреждения и процедура незамедлительных действий», к применению которой он прибегал, в частности, в ситуациях, способных перерасти в геноцид. |
The Democratic Republic of the Congo, which bears no responsibility for the Rwandan genocide of 1994, will not allow its territory to be used as the launching point of operations designed to destabilise neighbouring countries with which it intends to live in harmony. |
Демократическая Республика Конго, которая не несет никакой ответственности за руандийский геноцид 1994 года, не потерпит, чтобы ее территория служила базой для развязывания операций, направленных на дестабилизацию соседних стран, с которыми она намерена жить в полном согласии. |
In mid-October 2007, after the House Foreign Affairs Committee passed a resolution to label the 1915 killing of Armenians by Ottoman Turks as genocide, Pelosi pledged to bring the measure to a vote. |
В октябре 2007 года, после того, как комитет по иностранным делам Палаты представителей выпустил резолюцию, призывающую признать геноцид армян в Османской империи 1915 года, Пелоси обязалась поставить её на голосование. |
Think of the lamentable response by US President Bill Clinton's administration to the Rwandan genocide in 1994 or Australia's shameful rejection of asylum-seeking boat people in the Tampa affair under John Howard's government a decade ago. |
Вспомним слабую реакцию администрации президента США Билла Клинтона на геноцид в Руанде в 1994 г. или скандальный отказ Австралии принять норвежский корабль «Тампа» с афганскими беженцами на борту, потерпевшими кораблекрушение, во время нахождения у власти правительства Джона Говарда десять лет назад. |
The genocide could not therefore be imputed to Serbia, even if the Serbian government was paying salaries to Mladic and his colleagues, as well as providing them with financial and military assistance. |
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь. |
CHICAGO: NATO's stated reason for bombing Yugoslavia is to enforce international law prohibitions on war crimes, crimes against humanity, and perhaps even genocide. |
ЧИКАГО: Официальным объяснением НАТО по поводу бомбежки Югославии является введение в действие международного закона о военных преступлениях, преступлениях против человечества и, возможно, даже геноцид. |
The Rwandan genocide ended over two decades ago, but for Jean Pierre Magambo, the nightmares never end. |
Геноцид в Руанде закончился более 20 лет назад, но для Жан-Пьера Магамбо кошмар так и не закончился. |
Its failure to act would facilitate the completion of ethnic cleansing and genocide and would increase the risk of the spread of the conflict to other parts of the region. |
Бездеятельность международного сообщества поощряет дальнейшую "этническую чистку" и геноцид и создает опасность того, что пожар может распространиться и на другие части региона. |