One thing has, however, been lacking: an effective means for enforcing these prohibitions with regard to crimes that have shocked the conscience of the international community - aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Однако не хватало одного: эффективного средства обеспечения соблюдения таких запретов в отношении преступлений, которые не укладываются в сознании мирового сообщества: агрессия, геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. |
В то время, когда события в Руанде начинали развиваться, слово "геноцид" было почти что табу в открытых дебатах здесь, в Организации Объединенных Наций, и других международных форумах. |
By now, of course, 133 defendants from all parties to the wars in ex-Yugoslavia have appeared before the Tribunal, charged with war crimes, crimes against humanity, and even genocide. |
Тем не менее, к настоящему времени 133 обвиняемых со всех сторон, участвовавших в войне в бывшей Югославии предстали перед судом: они были осуждены за военные преступления, преступления против человечности и даже за геноцид. |
The Special Representative notes the vulnerable status of children and calls on the international community to assist Rwanda in ensuring that children survivors of the genocide receive appropriate trauma counselling and that all children have access to education. |
Специальный представитель отмечает тяжелое положение детей и призывает международное сообщество оказать Руанде помощь в организации надлежащей психологической помощи детям, пережившим геноцид, и обеспечении всем детям доступа к образованию. |
These developments provide additional evidence that the international community is determined to hold all individuals, regardless of official rank or capacity, responsible for committing such horrific crimes as genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Все это является еще одним свидетельством того, что международное сообщество исполнено решимости привлекать к ответственности всех лиц - независимо от их официального ранга или положения, - виновных в совершении таких отвратительных преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
We are convinced that an efficient, capable, independent and authoritative court will contribute to strengthening international cooperation for the effective prosecution and suppression of aggression, genocide and military crimes, which are the most heinous crimes constituting a threat to international peace and security. |
Убеждены, что наличие эффективного, дееспособного, независимого и авторитетного суда будет способствовать делу укрепления международного сотрудничества для обеспечения действенного преследования и пресечения наиболее тяжких преступлений, представляющих угрозу международному миру и безопасности, каковыми являются агрессия, геноцид и военные преступления. |
Today, more than in the past, this country, Congo - which has since become the Democratic Republic of the Congo - is experiencing the darkest times in its history, because genocide is being committed there on the orders of the highest authorities of that country. |
Сегодня эта страна, Конго, которая теперь называется Демократической Республикой Конго, переживает самые мрачные времена в своей истории, ибо там по приказам высших властей этой страны совершается геноцид. |
The Government of Rwanda believes that the United Nations must condemn the genocide as well as human rights violations being committed in the Democratic Republic of the Congo and take the necessary steps against the Government of President Kabila. |
Правительство Руанды считает, что Организация Объединенных Наций должна осудить геноцид, а также нарушения прав человека, совершаемые в Демократической Республике Конго, и принять необходимые меры в отношении правительства президента Кабилы. |
As we treasure and pursue the precious gift of human rights, the international community should and must take appropriate and prompt action to address violations of human rights, especially where such violations lead to catastrophic consequences such as genocide and ethnic cleansing. |
Поскольку мы храним ценный дар прав человека и дорожим им, международное сообщество должно и обязано предпринять в кратчайшие сроки соответствующие шаги по борьбе с нарушениями прав человека, особенно там, где такие нарушения ведут к таким катастрофическим последствиям, как геноцид и "этническая чистка". |
The proliferation of ethnic conflicts, genocide, the rise of racism and exclusivity, discrimination towards women, the persecution of minorities, imprisonment without due process, terrorism, worsening poverty and the harassment of human rights defenders are there as examples to remind us of this. |
Распространение этнических конфликтов, геноцид, рост расизма и исключительности, дискриминация в отношении женщин, преследование меньшинств, заключение без должного процесса, терроризм, рост нищеты и преследование правозащитников - примеры, напоминающие нам об этом. |
In keeping with our position as stated during this session of the General Assembly, my Government firmly supports the establishment of an international criminal court that would be entrusted with prosecuting and punishing persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Придерживаясь нашей позиции, изложенной в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, правительство моей страны твердо поддерживает идею создания международного уголовного суда, в функции которого будет входить преследование и наказание лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечества и военные преступления. |
The intent to destroy a substantial portion or an important subsection of a protected group or the existence of a protected group within a limited region of a country is sufficient grounds for prosecution for genocide. |
Намерение уничтожить значительную или важную часть группы, на которую распространяется защита, или существование подлежащей защите группы в ограниченном регионе страны является достаточным основанием для осуществления уголовного преследования за геноцид. |
While they are rarely prosecuted, assessing liability of propagandists as instigators of international crimes such as slavery, crimes against humanity or genocide is not a novel endeavour. |
Хотя в отношении подстрекателей международных преступлений редко осуществляется уголовное преследование, оценка ответственности пропагандистов как подстрекателей таких международных преступлений, как рабство, преступления против человечности или геноцид, не является новым явлением. |
The genocide of the Azerbaijanis was carried out with particular cruelty in Baku, Shemakha and Guba districts and in the Karabakh, Zangezur, Nakhichevan, Lenkoran and other regions of Azerbaijan. |
С особой жестокостью геноцид азербайджанцев осуществлялся в Бакинском, Шемахинском, Губинском уездах, в Карабахе, Зангезуре, Нахчыване, Лянкяране и других районах Азербайджана. |
In cooperation with WHO, the Ministry of Health is also operating a National Trauma Centre in Kigali, established in 1995, which provides an integrated mental and social rehabilitation programme based on public health principles for survivors of the genocide. |
В сотрудничестве с ВОЗ министерство здравоохранения руководит также работой созданного в 1995 году Национального травматологического центра в Кигали, который осуществляет комплексную программу психической и социальной реабилитации, основанную на принципах использования возможностей государственного здравоохранения для облегчения положения лиц, переживших геноцид. |
India had hoped for the creation of a universally acceptable, independent and efficient institution that could deal not only with traditional crimes, such as war crimes and genocide, but also with international terrorism and drug trafficking. |
Индия надеялась на создание универсально приемлемого, независимого и действенного института, который мог бы рассматривать дела, связанные не только с преступлениями традиционного характера, такими, как военные преступления и геноцид, но и дела, связанные с международным терроризмом и оборотом наркотиков. |
The Truth and Reconciliation Commission, for example, is a quasi-judicial non-punitive institution, whereas the Special Court operates under a dual judicial system that will indict and judge those persons who bear the greatest responsibility for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Комиссия по установлению истины и примирению, например, это полуюридический некарательный орган, тогда как Специальный суд действует в рамках двойной юридической системы, которая будет выносить обвинения и судить тех лиц, которые несут самую большую ответственность за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
Two weeks ago, Secretary-General Kofi Annan stated, with a sense of bitter regret, that the genocide in Rwanda should never have happened and that the international community failed Rwanda. |
Две недели тому назад Генеральный секретарь Кофи Аннан с чувством горького сожаления заявил, что геноцид в Руанде не должен был иметь места и что международному сообществу не удалось спасти Руанду. |
The genocide in Rwanda was a shock that moved the whole Organization; it triggered some important innovations in peacekeeping, it defined the mandate of the High Commissioner for Human Rights, and it had a considerable impact on the work of the Security Council. |
Геноцид в Руанде был шоком, который потряс всю Организацию; он привел к важным нововведениям в миротворчестве, к определению мандата Верховного комиссара по правам человека, он также оказал существенное влияние на всю деятельность Совета Безопасности. |
In other words, if it is a planned genocide or a scheduled ethnic cleansing, either by the State or else because the State has been negligent or defiant, then it would be better to intervene, given the situation. |
Другими словами, если это запланированный геноцид или намеченная этническая чистка, проводимые либо государством, либо из-за попустительства или пренебрежения государства, тогда следовало бы вмешаться, с учетом ситуации. |
Previous speakers have dwelt on the importance of the Court in strengthening international peace and security and in preventing and putting an end to impunity for the perpetration of such heinous crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes, and I will not repeat their comments. |
Предыдущие ораторы подробно останавливались на важном значении Суда в упрочении международного мира и безопасности и предупреждении и пресечении безнаказанности за совершение таких гнусных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и их комментарии я повторять не буду. |
Current security concerns of Rwanda are the following: Since 1994, the very forces - Interahamwe militia and former Forces armées rwandaises - that committed genocide against the Rwandese people have found refuge in Zaire/Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время у Руанды вызывают озабоченность следующие проблемы в плане безопасности: С 1994 года те силы - боевики «интерахамве» и бывшие Вооруженные силы Руанды, - которые непосредственно творили геноцид против руандийского народа, находят убежище в Заире/Демократической Республике Конго. |
Therefore, it is not focused on one country in particular but on all perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Поэтому его внимание не сосредоточено лишь на одной стране, а на всех лицах, совершивших военные преступления, преступления против человечества и геноцид. |
It took almost a month for United Nations officials to call it a genocide and even longer for some Security Council members. |
Официальным лицам Организации Объединенных Наций потребовалось больше месяца для того, чтобы охарактеризовать это явление как геноцид, а некоторым членам Совета Безопасности на это потребовалось еще больше времени. |
The entry into force of the Statute of the International Criminal Court is an institutional advance that Argentina supports because it is aimed at putting an end to impunity and preventing genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Вступление в силу Статута Международного уголовного суда - это признак институционального прогресса, который Аргентина поддерживает, поскольку он направлен на то, чтобы положить конец безнаказанности и предотвратить геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |