I don't mean to sound harsh... but the genocide going on in Sudan has been covered... quite a bit by the press, Mr. Zenawi... and the American people have spoken. |
Не хочу показаться грубой, но геноцид в Судане достаточно освещался прессой, мистер Зенави, и американцы высказали мнение. |
So, Russia Varyags and the Byzantium Emperors have sunk into oblivion in XVI century because of the statement on a throne of the state of the false person who has carried out genocide of a dynasty of Kumirs. |
Так Русь варягов и византийских императоров в XVI веке канула в Лету из-за утверждения на престоле государства ложного человека, осуществившего геноцид династии Кумиров. |
If the situation were left to Indian machinations, the whole region would be engulfed in flames and the systematic genocide of the Kashmiris would reach its tragic conclusion in a final solution. |
Если не препятствовать махинациям Индии, весь регион будет охвачен огнем и систематический геноцид кашмирцев станет трагическим завершением окончательного урегулирования. |
Thus, in most cases, the initiators and executors of these crimes, which include "ethnic cleansing" and genocide, feel that they enjoy impunity because of the inability of the international community to take legal action. |
Таким образом, зачастую инициаторы и исполнители таких преступлений, как этническая чистка и геноцид, чувствуют себя безнаказанно из-за "беззубости" правосудия международного сообщества. |
True, genocide has become a magic word, and people think that its mere evocation triggers the strong outrage of the world community and perforce sets in motion UN intervention. |
Геноцид стал волшебным словом, и люди думают, что простое его упоминание вызывает гнев мирового сообщества и волей-неволей приводит к вмешательству ООН. |
The genocide in Rwanda remains a vivid memory of the cruelty that Rwandans have endured, and it requires us to reflect on the matter with a view to preventing it from ever happening again. |
Геноцид в Руанде по-прежнему отчетливо сохраняется в нашей памяти, напоминая нам о жесткости, которой подверглись руандийцы. |
There was no doubt that, had it not been for the efforts of the POLISARIO Front, the Government of Algeria, and other friendly Governments, the genocide of the Saharawi people would already be complete. |
Совершенно очевидно, что без деятельности Фронта ПОЛИСАРИО, правительства Алжира и правительств других дружественных стран геноцид сахарского народа стал бы уже свершившимся фактом. |
In 2007 the Elie Wiesel Foundation for Humanity wrote a letter signed by 53 Nobel Laureates re-affirming the Genocide Scholars' conclusion that the 1915 killings of Armenians constituted genocide. |
В 2007 году Визель подписал письмо 53 нобелевских лауреатов, призывающих Турцию признать геноцид армян. |
While his task as Special Adviser on the Prevention of Genocide would be difficult and complex, it was imperative that the international community should deliver an adequate response to that challenge and thus prevent conflicts turning into genocide. |
Хотя перед Специальным советником по предотвращению геноцида стоят большие и сложные задачи, международному сообществу крайне необходимо давать должный отпор этому явлению и предотвращать перерастание конфликтов в геноцид. |
The delegation referred to the advance questions and stated with regard to the Genocide Ideology Law, that Rwandans knew genocide better than anyone else and had legitimate responsibility to prevent its reoccurrence by all means. |
Делегация сослалась на заранее подготовленные вопросы и заявила в отношении Закона об идеологии геноцида, что граждане Руанды знают, что такое геноцид лучше, чем кто бы то ни было, и несут законную ответственность за предотвращение всеми средствами его повторного возникновения. |
This legislation covers the offences of genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes against the administration of the justice of the ICC. |
Этим законодательством охватываются геноцид, военные преступления и преступления против отправления правосудия МУС. |
The whole world knew that genocide was under way in Rwanda, and that more than 800,000 had already died. |
Весь мир знает, что в Руанде готовился геноцид и что в результате погибло более 800000 человек. |
The principal objective of the Special Adviser is to alert the Secretary-General and, through him, the Security Council, to situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide. |
Основной задачей Специального советника являлось предупреждение Генерального секретаря и через его посредство Совета Безопасности о ситуациях, которые в случае их непредотвращения и непресечения могут иметь своим следствием геноцид. |
The introduction of the term "communist genocide" certainly hasn't reduced the protection of rights of individuals against racial discrimination, recognised by the Convention. |
Само собой разумеется, что использование термина "коммунистический геноцид" ни в коей мере не снижает степень защиты предусмотренных Конвенцией прав индивидуумов от расовой дискриминации. |
Let's give them a hand. Thank you. I spent the better part of a decade looking at American responses to mass atrocity and genocide. |
Давайте пожмем им руки Апплодисменты Спасибо Значительную часть прошедшего десятилетия я наблюдала, как Америка реагирует на масштабные преступления и геноцид. |
For those of you who think that new media of the Internetcould somehow help us avert genocide, should look no further thanRwanda, where in the '90s it was actually two radio stations whichwere responsible for fueling much of the ethnic hatred in the firstplace. |
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internetкак-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянутьхотя бы на Руанду. Где в 90-ых было две радиостанции в первуюочередь ответственных за разжигание этнической ненависти. |
If we follow through on the responsibility to protect, then never again will genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity be allowed to take place under our noses with nothing done. |
Если мы выполним это обязательство по защите, то геноцид, этнические чистки и преступления против человечности никогда больше не будут происходить у нас на глазах при полном нашем бездействии. |
The return of peace and the holding of free elections in that country, which allowed those very parties who were responsible for the genocide to come into power, have not diminished their belligerence. |
Восстановление мира и проведение свободных выборов в этой стране, в результате которых к власти пришли силы, ответственные за геноцид, не смогли охладить воинственный пыл этих сил. |
On 25 February 2004, the Chamber acquitted André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki of all charges and convicted Samuel Imanishimwe of genocide, crimes against humanity and serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions. Imanishimwe was sentenced to 27 years' imprisonment. |
25 февраля 2004 года Камера вынесла оправдательный приговор Андре Нтагеруре и Эммануэлю Багамбики по всем обвинениям и осудила Самуэля Иманишимве за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения статьи 3, общей для Женевских конвенций. |
The prosecution had appealed against life imprisonment sentences passed in 2007, after they were convicted by the Federal High Court of genocide and crimes against humanity perpetrated between 1974 and 1991. |
Обвинение обжаловало вынесенные в 2007 году Высшим федеральным судом приговоры к пожизненному заключению за геноцид и преступления против человечности, совершавшиеся с 1974 по 1991 год. |
It has never been easy for a nation to face up honestly to the bitter fact of having committed war crimes, genocide, unjustified foreign aggression, or having mistreated and killed its own people. |
Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население. |
Article 7 of a 1994 draft of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples used the phrase "cultural genocide" but did not define what it meant. |
В статье 7 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов от 1994 года использовали фразу "культурный геноцид", но точного определения этому термину дано не было. |
Following his work with Hiroshima survivors, Lifton became a vocal opponent of nuclear weapons, arguing that nuclear strategy and warfighting doctrine made even mass genocide banal and conceivable. |
После своих исследований жертв атомной бомбардировки Хиросимы Лифтон стал выступать против ядерного оружия, утверждая, что ядерная стратегия и военная доктрина сделал массовый геноцид обычным явлением. |
And it was the foreign press that detailed the parallel failure of the United Nations, whose agents were on the ground but whose inability to call genocide by its proper name led to a comatose response. |
И именно иностранная пресса предоставила подробный отчет о провале ООН, чьи представители находились в стране, но неспособность которых назвать геноцид его настоящим именем привела к коматозному реагированию. |
Sultan Abdulhamit II organized the massacres of 1895-97 but it was not until the spring of 1915, under the cover of the First World War, that the Young Turks' nationalistic government found the political will to execute a true genocide. |
Султан Абдулхамит II устраивал резни в 1895-97 годах, но только весной 1915, под покрытием первой мировой войны, националистическое правительство младотурков изъявило политическое желание совершить настоящий геноцид. |