The fact that genocide, apartheid and several other types of human rights violations are regarded as international crimes in their own right suggests that the latter course would be more appropriate. |
Учитывая то, что геноцид, апартеид и некоторые другие виды нарушений прав человека рассматриваются как самостоятельные международные преступления, второй подход кажется более правильным. |
In view of the fact there are many common issues before the two Tribunals, such as genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, the resulting osmosis will be advantageous to both Tribunals. |
С учетом того, что перед обоими Трибуналами стоит много общих вопросов, таких, как геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права, подобное взаимодействие будет выгодным для обоих Трибуналов. |
The Special Representative recommends renewed efforts to alleviate the plight of survivors of the genocide, with special attention to the very severe problems of women and children. |
Специальный представитель рекомендует возобновить усилия для облегчения судьбы тех, кто пережил геноцид, уделив при этом особое внимание наиболее серьезным проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети. |
Concerned States, assisted by the international community, should take all necessary measures to prevent acts of communal violence or inter-ethnic conflict from degenerating into large-scale killings that may reach the dimension of genocide. |
При поддержке международного сообщества соответствующим государствам следует принимать все необходимые меры с целью предотвращения перерастания проявлений межобщинного насилия или межэтнических конфликтов в широкомасштабные бойни, которые могут превратиться в геноцид. |
However, nothing could be as important to the creation of a culture of justice in Cambodia as a properly conducted trial of those responsible for the genocide and other crimes against humanity committed during the Khmer Rouge rule. |
Однако ничто не может быть более важным для сформирования культуры правосудия в Камбодже, чем надлежащим образом проведенный судебный процесс над теми, кто несет ответственность за геноцид и другие преступления против человечности, совершенные в период правления "красных кхмеров". |
Crisis after crisis took the spotlight in 1998 - war, genocide, and refugee movements, financial volatility, environmental degradation and growing social pressures stemming from increasing inequity. |
1998 год характеризовался постоянными кризисами - войны, геноцид, потоки беженцев, финансовая нестабильность, ухудшение состояния окружающей среды и усугубляющиеся социальные проблемы, вызванные растущим неравенством. |
His Government was well aware of the amount that remained to be done, but it could not simply release those involved in the killings, because that could provoke another genocide. |
Правительство полностью отдает себе отчет в том огромном объеме работы, который ему еще предстоит проделать, однако оно не может просто освободить лиц, участвовавших в убийствах, поскольку это спровоцирует новый геноцид. |
These include eight separate incidents throughout the country in which an estimated 54 genocide survivors and persons associated with them were killed and a further 22 injured. |
В их число входят восемь отдельных инцидентов, произошедших в различных районах страны, в ходе которых, по оценкам, было убито 54 человека, переживших геноцид, и связанных с ними лиц, а еще 22 человека - ранены. |
The massive return of refugees, some of whom may be suspected of acts of genocide, may be a potential source of insecurity for the returnees and the survivors. |
Массовое возвращение беженцев, некоторые из которых могут быть заподозрены в совершении актов геноцида, может явиться потенциальным источником опасности для репатриантов и тех, кто пережил геноцид. |
To avoid potential conflicts in the villages, notably acts of vengeance or killing of survivors of genocide in the attempt to destroy evidence, the gendarmerie must play an important role in bringing about public order. |
Для того чтобы избежать потенциальных конфликтов в селениях, в частности актов мести или убийств тех, кто пережил геноцид, совершаемых в попытке избавиться от свидетелей, жандармерия должна сыграть важную роль в наведении общественного порядка. |
These intra-State conflicts not only give rise to large-scale displacement of persons and genocide, but also cause massive transboundary refugee flows which impact severely on the social and economic relations within receiving countries throughout the North and South. |
Эти внутригосударственные конфликты не только активизируют широкомасштабное перемещение лиц и геноцид, но также вызывают огромные трансграничные потоки беженцев, что серьезно сказывается на социальных и экономических отношениях между принимающими странами на Севере и Юге. |
His delegation welcomed the progress made by the Preparatory Committee on alternative draft definitions of the three core crimes: war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в работе над альтернативными проектами определений трех основных преступлений: военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
Aggression, genocide and apartheid were all State crimes under article 19, even if they were perpetrated by State officials and not by the States themselves. |
Агрессия, геноцид и апартеид являются государственными преступлениями в смысле статьи 19 первой части, даже если они были совершены служащими государства, а не самими государствами. |
To implement their projects of exploitation and domination, the advocates of slavery did not hesitate to commit a second genocide against the indigenous populations, whose survivors were dispossessed of their lands and cultural heritage. |
Для реализации своих проектов эксплуатации ресурсов и установления господства рабовладельцы без каких-либо колебаний во второй раз совершили геноцид, на этот раз в отношении коренного населения, оставшаяся в живых часть которого была лишена принадлежавшей им земли и культурного наследия. |
The collapse of authoritarian regimes and the remarkable proliferation of democratic systems have created a more favourable climate for tackling one of humankind's greatest scourges - crime of international dimensions such as aggression, genocide, crimes against humanity and other serious violations of international law. |
Крах авторитарных режимов и удивительное распространение демократических систем создали более благоприятный климат для того, чтобы заняться одним из самых больших бедствий, грозящих человечеству, - преступностью в международных масштабах в таких формах, как агрессия, геноцид, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного права. |
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. |
В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
It has rendered seven judgments, including confirmation by the ICTR Appeals Chamber of the conviction and sentence of life imprisonment of the former Rwandan Prime Minister, Mr. Jean Kambanda, for genocide and crimes against humanity. |
Он вынес семь судебных решений, включая подтверждение Апелляционной камерой МУТР приговора о пожизненном заключении, вынесенного бывшему премьер-министру Руанды гну Жану Камбанде за геноцид и преступления против человечности. |
He asked, with reference to subparagraph (a), whether people who had been convicted of genocide could live with impunity in Lithuania and one day decide to apply for Lithuanian citizenship. |
Он спрашивает в отношении подпункта (а), могут ли лица, получившие приговоры за геноцид, безнаказанно проживать в Литве и в какой-то день обратиться за получением литовского гражданства. |
A new political dispensation, with transparent, democratic, decentralized and empowered governance structures was put in place to ensure that genocide and systematic State-inspired terror would never happen again. |
Было создано новое политическое устройство, с транспарентными, демократическими, децентрализованными и укрепленными структурами управления, для обеспечения того, чтобы геноцид и систематический, поощряемый государством террор никогда больше не повторились. |
With regard to justice, the third precondition for reconciliation, it is not necessary to recall the importance for civil society particularly not to leave unpunished violations of human rights, ethnic cleansing and genocide. |
Что касается правосудия, третьего непременного условия примирения, то нет необходимости напоминать о важности - в особенности для гражданского общества - не оставлять безнаказанными нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид. |
Faced with major catastrophes arising from wrongful conduct, such as genocide or invasion of a State, it could not be argued that the rules of State responsibility by themselves were sufficient to resolve those problems without any organizational response or coordinated action by the international community. |
На фоне серьезных трагедий, происходящих вследствие такого противоправного поведения, как геноцид или вторжение со стороны какого-либо государства, нельзя утверждать, что сами по себе нормы об ответственности государств достаточны для решения этих проблем без осуществления международным сообществом организационных ответных мер или согласованных действий. |
The repeated use of terms such as "genocide", "ethnic cleansing" and "war crimes" should give rise to reflection. |
Неоднократное использование таких терминов, как «геноцид», «этническая чистка» и «военные преступления», должно стать поводом для размышлений. |
At present there were only three 'hardcore' categories of such crimes, namely war crimes, crimes against humanity and genocide. |
В настоящее время существуют только три "твердо устоявшиеся" категории таких преступлений, а именно военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
For example, the former Rwandan Government forces and Interahamwe militia carried out the Rwandan genocide of 1994 and were responsible for the killing of 10 Belgian peacekeepers. |
Например, бывшие вооруженные силы Руанды и ополчение «интерахамбе» осуществляли в 1994 году геноцид в Руанде и несут ответственность за гибель десяти бельгийских миротворцев. |
A crucially important issue which the Special Rapporteur should take up was the impunity of the perpetrators of massive violations of human rights, such as genocide and war crimes. |
Чрезвычайно важный вопрос, который следовало бы рассмотреть Специальному докладчику, касается безнаказанности лиц, совершивших массовые нарушения прав человека, таких, как геноцид и военные преступления. |