Genocide (ICTY Statute, art. 4) |
Геноцид (Статут МТБЮ, статья 4) |
Report of the Working Group on Elements of Crimes: General Introduction and Genocide (article 6) |
Доклад Рабочей группы по элементам преступлений: Общее введение и геноцид (статья 6) |
Genocide could not be prevented if previous acts had not been acknowledged, analysed and included in educational curricula to create the intellectual tools necessary to combat it. |
Геноцид нельзя предотвратить, если его предыдущие проявления не были признаны, проанализированы и включены в учебные программы для создания духовного арсенала борьбы против него. |
Genocide, however, continues as we can see in the Sudan where thousands of our fellow human beings are dying right now. |
Однако геноцид продолжается, как мы видим, в Судане, где прямо сейчас гибнут тысячи людей. |
In December 2007 the organization passed another resolution reaffirming the Armenian Genocide and officially recognizing both the Greek and Assyrian Genocides. |
В декабре 2007 года организация приняла очередную резолюцию, повторно подтверждающую геноцид армян, а также официально признающую геноцид греков и ассирийцев. |
(a) Section 418, Genocide; |
а) Статья 418, Геноцид; |
Genocide, as provided for in article 319; |
геноцид, как он определяется в статье 319; |
The new Act on Criminal Responsibility for Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes entered into force on 1 July 2014. |
Новый Закон об уголовной ответственности за геноцид, преступления против человечности и военные преступления вступил в силу 1 июля 2014 года. |
Genocide as a consequence of extraction became a constant. 1 |
Геноцид как следствие добычи минерального сырья осуществлялся на постоянной основе». |
Genocide, war crimes and crimes against humanity committed during the conflict remained unpunished. |
Геноцид, военные преступления и преступления против человечности, совершённые в ходе конфликта, оставались безнаказанными. |
One feature that sets the new Penal Code apart from the 1960 Code is article 347, entitled "Genocide". |
Одной из отличительных черт нового Уголовного кодекса по сравнению с Уголовным кодексом 1960 года стало включение статьи 357 "Геноцид". |
Genocide would never have stopped if we had not taken a stand. |
Если бы мы не вмешались, геноцид там никогда бы не прекратился. |
Genocide was vivid in the minds of those who framed the Universal Declaration, working as they did in the aftermath of the Second World War. |
Геноцид был жив в памяти людей, которые были авторами Всеобщей декларации, поскольку они разрабатывали ее вскоре после окончания второй мировой войны. |
Genocide, war crimes and crimes against humanity occurred on a large scale across the world. |
Геноцид, военные преступления и преступления против человечности осуществлялись в широких масштабах в мире. |
Genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity have much in common with regard to the specific prohibited acts and thus the associated risk factors. |
Геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности имеют много общего в плане конкретных запрещенных деяний и, таким образом, соответствующих факторов риска. |
Genocide in Rwanda went as far as it did in part because the international community failed to use or to reinforce the operation then on the ground in that country to oppose obvious evil. |
Геноцид в Руанде зашел так далеко отчасти потому, что международное сообщество не смогло использовать или укрепить действовавшую тогда в стране операцию так, чтобы она могла противодействовать явному злу. |
In certain recent cases the respondent State has not only replied upon the merits but has also brought counter-claims (Oil Platforms; Genocide). |
В нескольких недавних делах государство-ответчик не только представляло ответы по существу дела, но и выдвигало контрпретензии (Нефтяные платформы; Геноцид). |
Genocide constitutes an especially grave form of violation of the right to life, as discussed in detail in the Compilation and Analysis of Legal Norms (paras. 73-74). |
Геноцид представляет собой особенно тяжкую форму нарушения права на жизнь, о чем подробно говорится в Подборке и анализе правовых норм (пункты 73-74). |
The Penal Code, in Section III, entitled Genocide and Apartheid against Groups of the Population, contains the following provisions: |
В разделе III Уголовного кодекса, озаглавленном "Геноцид и апартеид против групп населения", содержатся следующие положения: |
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina envisages the Article 171 (Genocide) as a criminal offence reading: |
Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины содержит статью 171 (геноцид), которая направлена против этого уголовного преступления и гласит следующее: |
Genocide was an issue that concerned all individuals on a constant basis since it usually occurred when the perpetrators believed that no one was watching or caring about what happened to their "brothers". |
Геноцид - это проблема, которая затрагивает всех и постоянно, поскольку он обычно совершается тогда, когда виновные полагают, что никто не видит и не беспокоится о том, что происходит с их «собратьями». |
Genocide and similar events were, however, happening at the present time, the events in Darfur and Burundi being of particular concern. |
Геноцид и подобные ему явления продолжают происходить, причем особую обеспокоенность в этой связи вызывают события в Дарфуре и Бурунди. |
The first settlers of around 60 families of the area were survivors of the Armenian Genocide who escaped from the town of Butaniya in Western Armenia. |
Первыми поселенцами из 60 семей этого района были люди, пережившие геноцид армян, которые сбежали из города Бутания в Западной Армении. |
Genocide can be committed by a private individual on his own initiative, as by a big landowner acting against indigenous peoples on his land. |
Геноцид может осуществляться и каким-либо частным лицом, действующим по собственной инициативе, например крупным землевладельцем в отношении коренных народов, проживающих на принадлежащих ему землях. |
Genocide, war crimes and crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations. |
Геноцид, военные преступления и преступления против человечности и другие тяжкие преступления против детей должны исключаться из положений об амнистии, которая предусматривается в ходе проведения мирных переговоров. |