Genocide, aggression, apartheid, forcible denial of self-determination constitute wrongs which "shock the conscience of mankind", and it seems appropriate to reflect this in terms of the consequences attached to their breach. |
Геноцид, агрессия, апартеид, насильственный отказ в самоопределении представляют собой противоправные деяния, которые «шокируют человечество», и представляется правильным отразить это в аспекте последствий, связанных с их нарушением. |
Genocide in Rwanda, events in East Timor - these and similar occurrences must lead to immediate and decisive action on the part of the United Nations. |
Геноцид в Руанде, события в Восточном Тиморе - эти и подобные им события должны вести к немедленным и решительным действиям со стороны Организации Объединенных Наций. |
Genocide and its basic ingredient of racism do not just happen but are shaped by ways of thinking, value systems and representations of which they are a portent as clouds portend a storm. |
Геноцид и его основной компонент - расизм - не появляются на пустом месте, а опираются на определенные системы мышления, ценностей и представлений, которые неизбежно приводят к геноциду и расизму. |
Genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity all begin in the minds of men. |
Геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности - все эти преступления зарождаются в головах людей. |
Genocide, while perhaps more precisely defined in both Statutes, had, prior to the 1998 ICTR judgement in the Akayesu case, never been the subject of judicial determination by an international criminal tribunal, a factor adding to uncertainty in framing prior indictments. |
Геноцид, который, пожалуй, наиболее четко определен в обоих уставах, до вынесения в 1998 году решения МУТР по делу Акайесу, никогда не был предметом судебного определения, вынесенного каким-либо международным уголовным трибуналом, что является фактором, привносящим дополнительную неопределенность при подготовке предварительных обвинительных заключений. |
(a) Genocide, that is to say, acts committed with the aim of destroying a national, ethnic, racial or religious group; |
а) геноцид, т.е. действия, совершенные с целью уничтожения национальной, этнической, расовой или религиозной группы; |
It is important to note that the Genocide that took place in Rwanda in 1994 negatively impacted the social fabric of the society as well as other social amenities such as infrastructure. |
Важно отметить, что геноцид, который имел место в Руанде в 1994 году, негативно повлиял на социальную структуру общества и на социально-бытовые объекты, такие как инфраструктура. |
In addition, criminal liability is established for actions that involve racial discrimination in some form (art. 161 "Violation of the equal rights of citizens based on race or nationality or attitude toward religion"; art. 442 "Genocide"). |
Кроме того, предусмотрена уголовная ответственность за такие действия, которые влекут за собой те или иные признаки расовой дискриминации (Статья 161 "Нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии"; статья 442 "Геноцид"). |
The Army for the Liberation of Rwanda (French: Armée pour la Libération du Rwanda, ALiR) was a rebel group largely composed of members of the Interahamwe and Armed Forces of Rwanda that carried out the 1994 Rwandan Genocide. |
Армия освобождения Руанды (фр. Armée pour la Libération du Rwanda, ALiR) была повстанческой группировкой в основном состоит из членов Интерахамве и вооруженных сил Руанды, проводивших в 1994 году геноцид в Руанде. |
In October, 2008 the Swiss court ruled that three Turks were guilty of racial discrimination after having claimed that the Armenian Genocide was an "international lie." |
В октябре 2008 года швейцарский суд обвинил троих турок в расовой дискриминации, так как они утверждали, что армянский геноцид - это «международная ложь». |
Experiences such as the Rwanda Genocide and the on-going situation in Somalia had shown that early-warning systems had not always been responded to, with the lack of adequate early responses promoting the escalation of hostilities. |
Имеющийся опыт, как, например, геноцид в Руанде и нынешнее положение в Сомали, свидетельствует о том, что системы раннего предупреждения не всегда получали должного реагирования, а отсутствие адекватного своевременного реагирования вызывало эскалацию боевых действий. |
"Genocide: the fundamental right of man - the right to life", Respublica Armenia. |
"Геноцид: основное право человека - право на жизнь", "Республика Армения" |
Not only is the capacity to prosecute crimes of such complexity virtually non-existent, but their competence to do so under the Law on the Punishment of Genocide, Crimes against Humanity and War Crimes is in doubt. |
Органов, которые могли бы заниматься судебным расследованием преступлений такого уровня сложности, не существует; кроме того, Закон о наказании за геноцид, преступления против человечности и военные преступления ставит под сомнение их правомочность заниматься этим. |
The case emerged in spite of the Agreement on Cooperation in the Prosecution of Perpetrators of War Crimes, Crimes against Humanity and Genocide, signed by the Chief State Attorney of the Republic of Croatia and the War Crimes Prosecutor of the Republic of Serbia in October 2006. |
Данный случай произошел несмотря на то, что имеется Соглашение о сотрудничестве в судебном преследовании лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и геноцид, которое было подписано в октябре 2006 года главным государственным прокурором Республики Хорватия и прокурором по военным преступлениям Республики Сербия. |
It is deliberate genocide. |
Это не что иное, как геноцид. |
The Government Fund for Genocide Survivors (FARG) also contribute in providing assistance to the most needy Genocide survivors by providing food, shelter, medical care and tuition fees for children and teenagers. |
Правительственный фонд помощи лицам, пережившим геноцид (ПФПГ), также содействует оказанию помощи наиболее нуждающимся лицам, пережившим геноцид, обеспечивая им продовольствие, жилье, медицинское обслуживание и обучение детей и подростков. |
Discrimination is a criminally punishable act (under the following articles of the Criminal Code: 141, Violation of equal rights; 160, Genocide; and 164, Incitement to social, ethnic, gender, racial and religious discord). |
Дискриминация является уголовно наказуемым деянием (статьи Уголовного кодекса Республики Казахстан: 141 «Нарушение равноправия граждан», 160 «Геноцид», 164 «Возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой и религиозной вражды»). |
The Burning Tigris: The Armenian Genocide and America's Response (2003) received the 2005 Raphael Lemkin Prize and was a New York Times Notable Book and New York Times and national best seller. |
Книга «Горящий Тигр: Геноцид армян и ответственность Америки» (2003) получила премии Рафаеля Лемкина (2005), «New York Times Notable Book» и «Национальный бестселлер». |
You shouldn't avenge genocide with genocide. |
Нельзя отвечать геноцидом на геноцид. |
Why avenge genocide with genocide? |
Зачем отвечать на геноцид геноцидом? |
Increased attacks against genocide survivors |
Рост числа нападений на лиц, переживших геноцид |
Assistance to survivors of the 1994 genocide in Rwanda, |
Оказание помощи лицам, пережившим геноцид |
Para 418 (genocide) |
Статья 418 (геноцид) |
SCIU is intent on genocide. |
САП намеревается устроить геноцид. |
Piracy and then genocide. |
Пиратство и затем геноцид. |