France particularly welcomes the fact that the international community now has the necessary legitimacy to exercise effectively its responsibility to protect populations threatened by ethnic cleansing, crimes against humanity and genocide. |
Франция особенно приветствует тот факт, что сейчас международное сообщество располагает необходимой законностью для эффективного осуществления своей ответственности за защиту населения, которому угрожают этнические чистки, преступления против человечности и геноцид. |
As members of the generations living after the Holocaust, we know that genocide is not solely about the mass murder of human beings. |
Будучи представителями поколений, которые живут после Холокоста, мы знаем, что геноцид - это не только массовое истребление людей. |
Yet another problem, which should be qualified as cultural genocide, was the issue of banning instruction in the Georgian language in Gali schools. |
Еще одной проблемой, которую следует квалифицировать как культурный геноцид, является запрещение обучения на грузинском языке в школах Гали. |
Furthermore, the systematic violation of the rights of the Saharan people by the Moroccan authorities had been well documented; some international observers had even characterized that oppression as genocide. |
Кроме того, о систематических нарушениях марокканскими властями прав народа Западной Сахары хорошо известно; некоторые международные наблюдатели даже расценили эти репрессии как геноцид. |
As the Summit Outcome makes clear, all States have a responsibility to protect their own population from egregious crimes such as genocide and crimes against humanity. |
В итоговом документе саммита ясно говорится о том, что все государства несут ответственность за защиту своего собственного населения от таких жестоких преступлений, как геноцид и преступления против человечности. |
Mikaeli Muhimana, a conseiller, was also convicted of genocide and crimes against humanity and sentenced to life imprisonment on 28 April 2005 after 34 trial days. |
Микаеле Муимана, советник, также был осужден за геноцид и преступления против человечности и приговорен к лишению свободы до конца жизни 28 апреля 2005 года после 34 дней судебного разбирательства. |
National borders are no longer an excuse for the international community to turn a blind eye to genocide, crimes against humanity and other gross human rights violations. |
Национальные границы больше не являются оправданием для того, чтобы международное сообщество игнорировало геноцид, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека. |
The United States will continue to be a leading advocate for international criminal justice and accountability for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Соединенные Штаты будут и впредь оставаться ведущим поборником международного уголовного правосудия и ответственности за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
The tensions that had resulted in genocide in Africa had been inter-ethnic in nature, and therefore directly related to the Committee's work. |
Напряженность, которая переросла в геноцид в Африке, носила межэтнический характер; поэтому этот вопрос имеет непосредственное отношение к работе Комитета. |
The sooner he was able to alert the Security Council to situations that threatened to escalate into genocide, the more options there would be for preventing it. |
Чем скорее он сможет оповестить Совет Безопасности о ситуациях, которые грозят перерасти в геноцид, тем больше будет возможностей для его предотвращения. |
When one of those elements was missing - in particular, the political will to act - then genocide occurred in Rwanda. |
Когда же один из этих элементов отсутствует, в частности, политическая воля, тогда имеет место геноцид, как, например, в Руанде. |
What did the Government consider to be a crime of economic genocide? |
Что именно правительство подразумевает под преступлением "экономический геноцид"? |
The obligation should first and foremost relate to crimes for which universal jurisdiction already existed by treaty: war crimes, genocide, torture, and terrorism. |
Обязательство должно касаться в первую очередь преступлений, в отношении которых уже существует универсальная юрисдикция согласно договору: военные преступления, геноцид, применение пыток и терроризм. |
Whilst popular belief might suggest that genocide can only occur when a significant proportion of the relevant population is exterminated, that is not in fact the case. |
Хотя на основании бытующего мнения, возможно, считается, что геноцид может иметь место лишь в тех случаях, когда уничтожается значительная часть какого-либо населения, на деле это не так. |
The punishment of life imprisonment can only be applied in cases of murder according to Section 219 Paragraph 2, treason, terror, general endangerment or genocide. |
Наказание в виде пожизненного заключения может выноситься по делам об убийствах в соответствии с пунктом 2 статьи 219, измена, террор; создание угрозы общего характера или геноцид. |
The armed conflicts and the genocide that we witnessed were the premeditated creation of precisely those who had the responsibility to defend the population. |
Вооруженные конфликты и геноцид, свидетелями которых мы стали, были хорошо спланированы именно теми, кто должен был обеспечивать защиту населения. |
Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. |
Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. |
Indeed, whenever genocide begins, the world's usual response - especially that of Western leaders - is to turn away. |
Действительно, обычной реакцией мирового сообщества, а особенно лидеров стран Запада, на геноцид является уклонение от этой проблемы. |
Also, I think one of the biggest things we are all looking at, and we talked about today, is genocide. |
Также, я думаю, что одной из наиболее важных проблем, о которых мы сегодня говорили, является геноцид. |
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. |
Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году. |
Without it, the problems faced in the real world - poverty, war, disease and genocide - lack the levity they should. |
Без него, проблемы с которыми мы сталкиваемся в реальном мире - бедность, войны, болезни, геноцид - кажутся более значимыми, чем они того заслуживают. |
The dissidents of the Charter 77 denounced it in 1977-78 as a genocide, but the practice continued through the Velvet Revolution of 1989. |
Диссиденты в «Хартии 77» осудили эту политику в 1977-1978 годах как геноцид, но практика продолжалась и после бархатной революции 1989 года. |
I was sorry to see that your forceful condemnation did not do more to stop the recent genocide in the Congo. |
Мне было очень жаль, что ваше яростное осуждение не помогло остановить недавний геноцид в Конго. |
You've seen genocide, you've seen monsters. |
Ты видел геноцид, видел монстров. |
The genocide of my people is turned into a cartoon musical with a singing raccoon? |
Геноцид моего народа превращен в мультик с музыкой и с поющим енотом? |