During the course of this investigation the personalities of those people who, under the mantle of the Abkhaz separatists, commit genocide against a peaceful population are being clearly revealed. |
В ходе этого расследования четко установлены личности тех, кто при покровительстве абхазских сепаратистов осуществляет геноцид против мирного населения. |
On 1 July, in its resolution 935 (1994), the Security Council requested the Secretary-General to establish urgently an impartial commission of experts to examine and analyse information concerning responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda, including genocide. |
1 июля Совет Безопасности в своей резолюции 935 (1994) просил Генерального секретаря учредить в неотложном порядке беспристрастную Комиссию экспертов для изучения и анализа информации, касающейся ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Руанде, включая геноцид. |
They justify the drafting of new international instruments to complete the existing legal arsenal, so that those who continue to perpetrate cruel and inhuman acts, genocide and "ethnic cleansing" can be punished. |
Они оправдывают разработку новых международных инструментов для пополнения существующего юридического арсенала с тем, чтобы можно было наказать тех, кто продолжает совершать жестокие и бесчеловечные действия, геноцид и "этнические чистки". |
On 8 November, the Security Council, in its resolution 955 (1994), decided to establish a tribunal to prosecute persons responsible for genocide and other such violations committed between 1 January and 31 December 1994. |
8 ноября Совет Безопасности в своей резолюции 955 (1994) постановил учредить трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие подобные нарушения, совершенные в период с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
Under the second set of criticisms, the Commission's approach was too restrictive and the sphere of inherent jurisdiction should encompass, in addition to genocide, other crimes under general international law. |
Согласно второму комплексу критических замечаний, подход Комиссии является чересчур ограничительным и имманентная юрисдикция должна охватывать не только геноцид, но и другие преступления по общему международному праву. |
For its part, the international community must ensure that those responsible for the genocide in Rwanda are punished in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. |
Со своей стороны, международное сообщество должно проявить настойчивость, чтобы те, кто несет ответственность за геноцид в Руанде был наказан в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности. |
It is common knowledge that the genocide was triggered by the shooting down of the aeroplane which killed the Presidents of both Rwanda and Burundi in April 1994. |
Общеизвестно, что геноцид был вызван тем, что был сбит самолет; в результате этой авиакатастрофы в апреле 1994 года погибли президенты Руанды и Бурунди. |
Where terrorism, tyranny and genocide have been perpetrated against individuals, States and Governments, the United Nations has strengthened its resolve to take positive action. |
Там, где осуществляется терроризм, тирания и геноцид в отношении отдельных людей, государств и правительств, Организация Объединенных Наций все более решительно принимает позитивные меры. |
Those same criminals, encouraged by complacency, plan to carry on genocide and are being re-armed while at the same time they forbid refugees to return home. |
Эти же преступники, поощряемые благодушием, планируют осуществлять геноцид и перевооружаются с чужой помощью, в то время как они запрещают беженцам возвращаться домой. |
The collective security system established after the Second World War shows serious flaws when it proves unable to prevent, much less stop "ethnic cleansing", genocide and other violations of human rights on a massive scale. |
В системе коллективной безопасности, созданной после второй мировой войны, обнаружились серьезные недостатки, поскольку она оказалась не в состоянии предотвращать и устранять "этнические чистки", геноцид и другие массовые нарушения прав человека. |
Yet, among all these resolutions and presidential statements, there is no explanation as to how the Council could have countenanced the death and maiming of thousands of people, generally considered genocide by the vast majority of mankind. |
Однако, несмотря на эти резолюции и заявления Председателя, не дается никаких объяснений по поводу того, как Совет мог допустить, чтобы погибли и были изувечены тысячи людей, что вообще рассматривается подавляющим большинством человечества как геноцид. |
The Rwandan tragedy culminated - and I am not saying anything that is not well known - with the genocide perpetrated against the Tutsi ethnic group and the other losses of life. |
Кульминацией руандийской трагедии - и здесь я не скажу ничего нового - стали геноцид против этнической группы тутси и гибель людей. |
The genocide we have seen in Rwanda, another sad chapter in the history of mankind, is only the most extreme and inhuman manifestation of the problems facing Africa today. |
Геноцид, с которым мы столкнулись в Руанде - еще одна печальная глава в истории человечества - является лишь самым экстремальным и бесчеловечным проявлением проблем, стоящих сегодня перед Африкой. |
But the bitter memory of a string of broken promises and unfulfilled obligations on the part of the separatists confirms how naive it is to expect a forthcoming position from a regime that conducts "ethnic cleansing" and genocide against the Georgian population. |
Но горькие воспоминания о целой цепи нарушенных сепаратистами обещаний и не выполненных ими обязательств подтверждают, как наивно ждать приличного отношения от режима, который устраивает "этнические чистки" и геноцид грузинского населения. |
In this connection, my delegation fully supports the establishment of a special tribunal to bring to justice those responsible for what can only be described as genocide. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает создание специального трибунала для того, чтобы передать в руки правосудия виновных в таком преступлении, которое можно охарактеризовать лишь как геноцид. |
That is why we continue to urge the adoption of a Security Council resolution that would facilitate the arrest and trial of those responsible for the genocide who are now in refugee camps outside our borders. |
Вот почему мы по-прежнему призываем Совет Безопасности принять резолюцию, которая бы содействовала аресту и преданию суду лиц, ответственных за геноцид, находящихся в настоящее время в лагерях для беженцев за пределами наших границ. |
Also, the countries which are not contracting parties to the Convention and their nationals will have the same problem as they have with "aggression", since "genocide" does not constitute a crime under any written statute. |
Кроме того, страны, которые не являются договаривающимися сторонами Конвенции, и их граждане столкнутся с той же проблемой, которая существует в отношении "агрессии", поскольку "геноцид" не представляет собой преступления в соответствии с каким-либо писанным законом. |
Although some delegations, for political reasons, had proposed to broaden the list to include war crimes, genocide, etc., the Commission's solution was the one justified from the strictly legal perspective. |
Хотя некоторые делегации, руководствуясь политическими мотивами, предлагают расширить этот перечень, включив в него военные преступления, геноцид и т.д., с чисто правовой точки зрения решение КМП является разумным. |
Giving the court such wide jurisdiction might, at least initially, undermine its ability to fulfil its functions at a time when crimes such as genocide and other serious violations of humanitarian law were going unpunished. |
Наделение суда такой широкой юрисдикцией может, по крайней мере поначалу, подорвать его способность выполнять свои функции в то время, когда остаются безнаказанными такие преступления, как геноцид и другие серьезные нарушения гуманитарного права. |
It should have jurisdiction only over serious crimes such as genocide, aggression and serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict, on those occasions when an international court was seen as the best way of dealing with them. |
Он должен обладать юрисдикцией в отношении лишь таких серьезных преступлений, как геноцид, агрессия и серьезное нарушение законов и обычаев, применимых в ходе вооруженного конфликта, в тех случаях, когда международный суд считается наиболее оптимальным органом для того, чтобы ими заниматься. |
However, crimes such as genocide were directly or indirectly imputable to a State since they were normally carried out by State organs, implying a sort of "system criminality". |
Однако такие преступления, как геноцид, прямо или косвенно вменимы в вину государству, поскольку обычно они совершаются государственными органами, подразумевая своего рода "огосударствленную преступность". |
Egregious breaches of international law, such as aggression, genocide, apartheid or the infringement of basic human rights, were distinct from ordinary delicts and should therefore be treated separately. |
Вопиющие нарушения международного права, такие, как агрессия, геноцид, апартеид или посягательства на основные права человека, отличаются от обычных деликтов и поэтому должны рассматриваться отдельно. |
His delegation deplored the flagrant violations of human rights in certain parts of the world, including genocide, "ethnic cleansing" and other forms of senseless brutality. |
Его делегация сожалеет по поводу грубых нарушений прав человека в некоторых регионах мира, включая геноцид, "этническую чистку" и другие формы бессмысленной жестокости. |
If the international community failed to respond to the racial and religious genocide, whether in that country or in Rwanda, Kashmir or Azerbaijan, it might be confronted with widespread conflicts between races, nations and beliefs throughout the world. |
Если международное сообщество не сможет отреагировать на расовый и религиозный геноцид в этой стране или в Руанде, Кашмире или Азербайджане, оно может столкнуться с широко распространенными конфликтами между расами, нациями и убеждениями во всем мире. |
Thanks to the work of Ukrainian researchers in the Diaspora and of American historians, we know today that it was actually genocide committed by the Stalin regime against its own people. |
Благодаря исследованиям ученых украинской диаспоры и американских историков мы сегодня знаем, что это был геноцид сталинского режима против собственного народа. |