Mandate-holders have recalled that historically, situations of escalating tensions and polarization along ethnic, racial, religious or national lines, aggravated by State inaction or complicity, have often degenerated into mass atrocities, including crimes against humanity and genocide. |
Мандатарии напомнили о том, что исторически ситуации эскалации напряженности и поляризации общества по этническому, расовому, религиозному или национальному признаку, которые усугубляются бездействием государства или его соучастием, часто переходят в массовые зверства, включая преступления против человечности и геноцид. |
It could be said, therefore, that genocide constitutes the most heinous form of racial discrimination, with the purpose of nullifying all human rights, including the right to life itself. |
Таким образом, можно утверждать, что геноцид является самой отвратительной формой расовой дискриминации, будучи направлен на уничтожение всех прав человека, включая право на саму жизнь. |
Among the principal tasks identified in the Five-Point Action Plan is early and clear warning of situations that could potentially degenerate into genocide and the development of a United Nations capacity to analyse and manage information. |
Среди основных задач, которые определены в Плане действий, состоящем из пяти пунктов, указано четкое раннее предупреждение о ситуациях, потенциально способных перерасти в геноцид, и развитие потенциала Организации Объединенных Наций в области анализа информации и управления ею. |
UNICEF focuses its global programmes on reducing inequality and improving access to health care, education, nutrition, water and sanitation for marginalized populations, thereby addressing tensions within societies and reducing the potential for violence that can escalate into genocide. |
ЮНИСЕФ ориентирует свои глобальные программы на уменьшение неравенства и улучшение доступа к здравоохранению, образованию, продовольствию, водоснабжению и санитарии для маргинализированных групп населения, тем самым принимая меры по снижению напряженности в обществах и уменьшению потенциала для насилия, которое может перерасти в геноцид. |
The central role played by freedom of expression in the international human rights regime came from the recognition that humanity's greatest calamities, including genocide, had required full control over expression, opinion and conscience. |
Центральная роль, которую играет свобода выражения мнений в международном режиме прав человека, объясняется признанием того, что одним из необходимых условий, приводивших к возникновению величайших бедствий человечества, включая геноцид, было установление полного контроля над выражением мнений, убеждениями и совестью. |
She questioned whether the genocide in Rwanda had taken place for lack of legislation or rather due to a lack of action, judicial or otherwise. |
Она предложила ответить на вопрос: что вызвало геноцид в Руанде - отсутствие законодательства или скорее отсутствие мер судебного или иного характера. |
In addition, piracy, serious violations of the laws and customs of war, crimes against humanity and genocide are generally recognized as subject to the universality principle. |
Кроме того, пиратство, серьезные нарушения законов и обычаев войны, преступления против человечности и геноцид, по общему признанию, подпадают под действие принципа универсальности. |
We remain convinced that the establishment of a universal and effective Criminal Court will provide succeeding generations with the best hope for achieving a world spared the scourges of aggression and genocide, which over this century have caused the loss of millions of people's lives worldwide. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что учреждение универсального и эффективного уголовного суда принесет грядущим поколениям самые радужные надежды на создание мира, избавленного от таких бедствий, как агрессия и геноцид, которые на протяжении нынешнего столетия унесли с собой жизни миллионов людей во всем мире. |
Growing confidence in the International Court of Justice is evident in its increasing role in global issues, such as the legality of the use of force, genocide, reprisals, maritime delimitation and territorial questions. |
О росте авторитета Международного Суда свидетельствует его большая роль в глобальных вопросах, таких, как законность применения силы, геноцид, репрессии, делимитация морских границ и территориальные проблемы. |
Sanction the FARDC commanders directly involved in the most recent collaboration with the forces of genocide: |
применить санкции к командирам ВСДРК, которые в самое последнее время непосредственно сотрудничали с теми, кто совершал геноцид: |
The Special Adviser has emphasized repeatedly that accountability in the form of punishment for genocide, crimes against humanity and war crimes is crucial to the prevention of similar acts in the future. |
Специальный советник неоднократно подчеркивал решающее значение ответственности в виде наказания за геноцид, преступления против человечности и военные преступления для предотвращения подобных деяний в будущем. |
Well, this is the cover that you used while you carried out your own personal genocide, but that's not why you're here. |
Ну, это прикрытие вы использовали пока устраивали свои личный геноцид, но здесь вы не поэтому. |
This obviously does not mean that the obligation to prevent genocide only comes into being when perpetration of genocide commences; that would be absurd, since the whole point of the obligation is to prevent, or attempt to prevent, the occurrence of the act. |
Это определенно не означает, что обязательство предупреждать геноцид возникает только тогда, когда геноцид начинается; это было бы абсурдом, поскольку сама суть обязательства состоит в предупреждении или попытках предупреждения совершения деяния. |
Article 153 "Genocide" defines the concept of genocide and establishes liability for it: |
Статья 153 "Геноцид" определяет понятие "геноцид" и ответственность за его совершение: |
Thus article 137 describes and punishes acts of genocide. Indeed, chapter 1, section 1, title 1 of the Penal Code, of which it is the sole article, is entitled "Genocide". |
Статья 137 квалифицирует в качестве наказуемого деяния геноцид; к тому же отдел 1 главы 1 первого раздела Уголовного кодекса, единственной статьей которой он является, озаглавлен "Геноцид". |
Genocide has nothing to do with individuals who act in an insane manner, commit crimes, carry out evil acts or cause irreparable harm; genocide is the act of a State whose function requires it to act through its organization and structure. |
Геноцид не имеет ничего общего с отдельными лицами, которые совершают безумные действия, преступления, чудовищные деяния или причиняют непоправимый ущерб; геноцид - это действия государства, которое должно функционировать через свои организации и структуры. |
No, you answer for the genocide you just committed - against a peaceful planet. |
Это ты ответишь за геноцид населения мирной планеты! |
The genocide perpetrated in 1994 in Rwanda vividly showed the limitations of current international rules on genocide and obliged the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to place an innovative interpretation on those rules. |
Геноцид, который совершался в 1994 году в Руанде, наглядно показал ограниченный характер действующих международных норм о геноциде и вынудил судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) прибегнуть к новаторскому толкованию этих норм. |
The Tutsi rebels defeated the Hutu regime and ended the genocide, but approximately two million Hutu refugees - some who participated in the genocide and fearing Tutsi retribution - fled to neighboring Burundi, Tanzania, Uganda, and Zaire. |
Повстанцы тутси нанесли поражение режиму хуту, и геноцид закончился в июле 1994 года, но около двух миллионов хуту - некоторые из них участвовали в геноциде и боялись возмездия тутси - бежали в соседние Бурунди, Танзанию, Уганду и Заир. |
Noting with the gravest concern the reports indicating that acts of genocide have occurred in Rwanda and recalling in this context that genocide constitutes a crime punishable under international law, |
с глубокой озабоченностью отмечая сообщения о том, что в Руанде имеют место акты геноцида, и напоминая в этой связи, что геноцид является преступлением, наказуемым по международному праву, |
(a) They condemned the genocide in Rwanda in 1994, other incidents of mass killings in the past and the ideology of genocide despicably used by some forces to pursue their own selfish ends. |
а) они осудили геноцид в Руанде в 1994 году, другие случаи массовых убийств в прошлом и идеологию геноцида, беззастенчиво используемую некоторыми силами для достижения своих эгоистических целей. |
Mr. NTEZIRYAYO (Rwanda) said that his delegation hoped that the many references made to the genocide that had involved the people of his country in 1994 denoted a desire to bring the organizers of that genocide to justice. |
Г-н НТЕРИРЬЯЙО (Руанда) говорит, что его делегация надеется, что многие ссылки, сделанные на геноцид, против народа его страны в 1994 году, говорят о стремлении привлечь организаторов этого геноцида к ответственности. |
The Government of Zaire notes that the word "genocide" is not a part of its political landscape. Zaire requests those who have made a science of genocide and a means of obtaining and keeping power, to spare it that fate. |
Правительство Заира отмечает, что слово "геноцид" не вписывается в его политическую обстановку, и Заир просит тех, кто возвел геноцид в науку и использует его в качестве средства захвата и сохранения власти, избавить его от такой участи. |
Mindful of the suffering caused by genocide to mankind and that the danger of the repetition of genocide has not completely disappeared, |
памятуя о страданиях, которые геноцид принес человечеству, и о том, что опасность повторения геноцида не исчезла полностью, |
Nevertheless, Ms. Sellers pointed to the fact that the existing definition of genocide was limited in two ways: by the list of acts that can constitute genocide and the categories of targeted groups. |
В то же время г-жа Селлерс выделила тот факт, что существующее определение геноцида имеет два ограничения: ограничение в виде перечня деяний, которые могут составлять геноцид, и ограничение в виде категорий групп, против которых направлен геноцид. |