The Portuguese legal criminal framework nonetheless contained principles and rules that prevented impunity for such fundamental violations of human rights as genocide, slavery and traffic in human beings. |
Несмотря на это, свод правовых норм уголовного законодательства Португалии содержит принципы и правила, которые обеспечивают наказание виновных в случае таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, рабство и торговля людьми. |
Those who hide, protect and advocate for the criminals responsible for the 1994 genocide should think twice before persisting in this evil behaviour. |
Тем, кто укрывает, защищает и выступает в защиту преступников, ответственных за геноцид 1994 года, следует подумать дважды и отказаться от своих пагубных подходов к этой проблеме. |
These internal wars engender violence, genocide and ethnic cleansing, where people's fates depend on their belonging to a particular race, nationality or religion. |
Эти внутренние войны порождают насилие, геноцид и этнические чистки, когда судьбы людей зависят от их принадлежности к конкретной расе, национальности или религии. |
Even though genocide was prohibited by international criminal law, genocidal acts continued to be committed throughout the world, under the passive gaze of the international community. |
Хотя геноцид запрещен международным уголовным правом, акты геноцида по-прежнему совершаются во всем мире под безучастным взором международного сообщества. |
Intimidation and hatred of foreigners, the desire to perpetuate the supremacy of one group over another, ethnic cleansing and genocide were alarming phenomena that affected everyone. |
Запугивание иностранцев и ненависть к ним, стремление увековечить превосходство одних над другими, этническая чистка и геноцид представляют собой опасные деяния, затрагивающие всех. |
We are all haunted by the collective failure to prevent humanitarian disasters - including genocide - as well as the outbreak of conflict in many regions. |
Нас всех мучает общая неспособность предотвращать гуманитарные катастрофы, в том числе и геноцид, а также возникновение конфликтов во многих регионах. |
We are glad to note that the evolution of international law on human rights no longer condones genocide under the guise of non-interference in a country's internal affairs. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что развитие международного права в области прав человека более не оправдывает геноцид под прикрытием невмешательства во внутренние дела страны. |
There is not, and there cannot be, a sovereign right to ethnic cleansing and genocide. |
Нет и не может быть суверенного права на этнические чистки и геноцид. |
It is sad but true that the genocide of Armenians, which began in 1915, opened this century of horrors. |
К сожалению, приходится признать, что именно геноцид армянского населения, начавшийся в 1915 году, стал прологом к этому столетию ужасов. |
Yet it is clear that many countries are not prepared to sit idly by when for one reason or another humanitarian disasters or genocide occur. |
Тем не менее ясно, что многие страны не готовы сидеть сложа руки, когда по той или иной причине возникают гуманитарные катастрофы или имеет место геноцид. |
The accused was found guilty on nine counts - including genocide - of the 15 counts contained in the indictment against him. |
Обвиняемый был признан виновным по 9 - включая геноцид - из 15 пунктов обвинительного заключения, предъявленного ему Обвинителем. |
An early and direct consequence of this retreat was the failure of the international community, including the United Nations, to intervene to prevent genocide in Rwanda. |
Одним из первых и непосредственных результатов такого отхода было то, что международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, не вмешалось для того, чтобы предотвратить геноцид в Руанде. |
A qualitative distinction was necessary if only from the point of view of reparation, since pecuniary compensation was inappropriate in the case of serious crimes such as genocide. |
Необходимо установить качественное различие, хотя бы с точки зрения возмещения, поскольку в случае серьезных преступлений, таких, как геноцид, денежная компенсация неуместна. |
Under what charges: contempt for democratic decisions; State terrorism; war Crimes; genocide? |
По каким обвинениям: презрение к демократическим решениям; государственный терроризм; военные преступления; геноцид? |
The Government wishes, in particular, to warn certain external circles that have in the past sided with Rwandan leaders advocating ideologies of exclusion and genocide. |
Правительство с особой решимостью предупреждает определенные внешние круги, которые в прошлом помогали руандийским руководителям проводить в жизнь идеологию изоляции и геноцид. |
They are a pivotal landmark in the history of international criminal law, as they underscore our common resolve to ensure that genocide and crimes against humanity will not go unpunished. |
Они являются крупнейшей вехой в истории международного криминального права, поскольку отражают нашу общую решимость добиться того, чтобы геноцид и преступления против человечности не оставались безнаказанными. |
We call on the international community to unite its efforts to combat such grave human rights violations as genocide, racism and xenophobia. |
С этой высокой трибуны мы призываем все мировое сообщество сплотить силы в борьбе с проявлением таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, расизм, ксенофобия. |
The court will play a crucial role in closing the gap of impunity for those who commit genocide, serious war crimes and systematic or large-scale human rights violations. |
Такой трибунал сыграет решающую роль и положит конец безнаказанности для тех, кто осуществляет геноцид, серьезные военные преступления и систематические или крупномасштабные нарушения прав человека. |
This is why the widespread genocide that was foreseen, and began, has been contained and stopped. |
Поэтому широкомасштабный геноцид, который можно было предвидеть и который начался, был сдержан и остановлен. |
The author concludes by stating that this genocide, which is not regarded as such locally, does not give rise to general indignation. |
В заключение автор отмечает, что такой геноцид, который не воспринимается в качестве такового на местах, не вызывает всеобщего негодования. |
When the genocide began in April 1997, many Tutsis sought refuge in the convent since it was believed that the Church grounds would be safe. |
Когда начался геноцид (апрель 1997 года), многие тутси попытались укрыться в монастыре, полагая, что на территории, принадлежащей церкви, им будет обеспечена безопасность. |
Armed groups have carried out numerous attacks targeting genocide survivors and those associated with them, and persons who recently returned to Rwanda from exile in 1959 ("old-caseload returnees"). |
Вооруженные группы совершили многочисленные нападения на лиц, переживших геноцид, и лиц, связанных с ними, а также на лиц, которые недавно вернулись в Руанду из эмиграции, где находились с 1959 года ("долго отсутствовавшие репатрианты"). |
Concerning the use of the term genocide, she noted that in fact she had used the term in her introductory remarks. |
В отношении термина "геноцид" она отметила факт использования этого слова в своем вступительном заявлении. |
It is important that the Security Council take the lead in combating impunity for those who have perpetrated genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Важно, чтобы Совету Безопасности принадлежала ведущая роль в борьбе с безнаказанностью тех, кто осуществлял геноцид, совершал преступлении против человечности и военные преступления. |
When the genocide reached my village, I was away in a different province, in my grandmother's village. |
Когда геноцид распространился на мою деревню, я была в другой провинции, в деревне моей бабушки. |