At my request, an investigation was conducted into allegations that the United Nations had possession of a cockpit voice recorder from the Falcon 50 aircraft that was carrying the Presidents of Rwanda and Burundi when it crashed on 6 April 1994, precipitating the Rwandan genocide. |
По моей просьбе было проведено расследование утверждений о том, что в распоряжении Организации Объединенных Наций находится самописец для записи переговоров экипажа самолета «Фалкон-50», разбившегося 6 апреля 1994 года с президентами Руанды и Бурунди на борту, что спровоцировало геноцид в Руанде. |
Peace agreements endorsed by the United Nations, and Security Council resolutions and mandates, should never promise amnesties for genocide, war crimes or crimes against humanity. |
Мирные соглашения, поддержанные Организацией Объединенных Наций, и резолюции и мандаты Совета Безопасности никогда не должны содержать положения о предоставлении амнистии за геноцид, военные преступления или преступления против человечности. |
The rejection of any endorsement of amnesty for genocide, war crimes or crimes against humanity is but one such standard. |
Одной из таких норм является отказ в амнистии за геноцид, военные преступления или преступления против человечности. |
The United States Congress has decided that there is genocide and ethnic cleansing in the Sudan, contrary to the judgement of the Summit of the African Union. |
Конгресс Соединенных Штатов Америки решил, что в Судане осуществляются геноцид и этнические чистки, вопреки заключению участников Встречи на высшем уровне Африканского союза. |
The report's rejection of amnesty for international crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity is to be commended. |
Положения доклада, касающиеся отказа от предоставления амнистии за такие международные преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, заслуживают одобрения. |
We have been able to appreciate the important contributions they are making to the fight against impunity for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Мы смогли оценить тот важный вклад, который они вносят в борьбу с безнаказанностью за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
My delegation would like to bring to the attention of the Security Council the plight of many of the survivors of the 1994 genocide. |
Наша делегация хотела бы привлечь внимание Совета Безопасности к тяжелой судьбе многих людей, которые пережили геноцид 1994 года. |
The dire consequences of the failure of each of us to speak out and act were tragically illustrated by the genocide that took place in Rwanda 10 years ago. |
Трагическим примером того, к каким ужасающим последствиям приводят те ситуации, когда мы молчим и бездействуем, является геноцид, имевший место в Руанде десять лет тому назад. |
Systematic and gross violations of human rights of civilians, especially crimes against women and children, and genocide committed during conflicts, should not be allowed to go unchallenged and unpunished. |
Систематические и серьезные нарушения прав человека гражданских лиц, особенно преступления, совершаемые против женщин и детей, а также геноцид, совершаемый во время конфликтов, не должны оставаться без внимания и безнаказанными. |
Finally, article 321 of the Criminal Code affords special protection to religious, racial, ethnic, cultural or national groups and persons and establishes genocide as an offence punishable by law. |
И наконец, статья 321 Уголовного кодекса предусматривает предоставление особой защиты религиозным, расовым, этническим, культурным или национальным группам и лицам и определяет геноцид в качестве преступления, наказуемого по закону. |
The cases of Somalia and Bosnia and Herzegovina and the recent Rwandan genocide are clear examples of the United Nations inability to settle domestic conflicts. |
Примеры Сомали и Боснии и Герцеговины, равно как и недавний геноцид в Руанде, наглядно продемонстрировали тогдашнюю неспособность Организации Объединенных Наций разрешать внутренние конфликты. |
It is also keenly aware and resentful of the fact that the international community could have prevented the genocide, or at least stopped it early in its course, but did not. |
Оно также остро понимает и осознает тот факт, что международное сообщество могло бы предотвратить геноцид или, по крайней мере, остановить его в самом начале, однако не сделало этого. |
Similarly, the ethnic rivalries in Rwanda and the Tutsi genocide cannot justify the presence of the troops of the Rwandese Patriotic Army more than 2,000 kilometres from their borders. |
Кроме того, этническая вражда в Руанде, как и геноцид тутси, не может оправдать присутствие сил руандийской патриотической армии более чем за 2000 км от границ своей страны. |
EAFORD was invited to take part in organizing a seminar at the University of Geneva, "Embargo + depleted uranium = genocide", which was held on 17 and 18 March 2000. |
ИАФОРД приглашалась к участию в организации в Женевском университете семинара «Эмбарго обедненный уран геноцид», который был проведен 17 и 18 марта 2000 года. |
The Government regretted that it had been unable to submit its eighth to eleventh reports on time, owing to the armed conflict and massacres culminating in the genocide of 500,000 persons in 1994. |
Правительство сожалеет, что ему не удалось представить свои восьмой - одиннадцатый доклады в срок по причине вооружённого конфликта и массовых убийств, кульминацией которых стал совершённый в 1994 году геноцид в отношении 500 тысяч лиц. |
In their place, normalization processes are making undeniable progress, giving fresh hope to populations that have endured unspeakable violence and suffering, including genocide. |
Их сменяет процесс нормализации, благодаря которому достигаются бесспорные успехи и возрождаются надежды у населения, пережившего невыразимые страдания и насилие, в том числе геноцид. |
The Republic of Croatia has expressed the same legal position in its memorial submitted to the International Court of Justice in the proceedings against the Federal Republic of Yugoslavia for genocide. |
Республика Хорватия занимает ту же правовую позицию в своей памятной записке, представленной в Международный Суд в связи с процессом против Союзной Республики Югославии за геноцид. |
A distinction should be drawn between the two stages in the perpetration during a conflict of the most serious international offences such as genocide, crimes against humanity and military crimes. |
Следует различать два этапа совершения в ходе конфликта наиболее серьезных международных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
For example, the massacre in February 1992 of the civilian Azerbaijani population of the town of Xocali, which constituted a serious breach of the law of armed conflicts, may also be categorized as genocide. |
Например, уничтожение в феврале 1992 года гражданского азербайджанского населения города Ходжалы, представляя собой серьезное нарушение права вооруженных конфликтов, несомненно, квалифицируется также как геноцид. |
During his visit last August, he met with the President of IBUKA, the influential lobbying organization of survivors, and also with the Minister of Social Affairs, whose Ministry supports 300,000 families of genocide victims. |
В ходе своей поездки в августе прошлого года он встречался с председателем ИБУКА, влиятельной лоббистской организации лиц, переживших геноцид, и с министром труда и социальных дел, чье министерство поддерживает 300000 семей, пострадавших от геноцида. |
If each one of those names, together with the word "genocide", evokes ignorance, helplessness and the covering up of war crimes, "Darfur" today is synonymous with expediency, evasion and simple inconvenience. |
Если каждое из этих названий вместе со словом «геноцид» напоминает нам о невежестве, беспомощности и сокрытии военных преступлений, то слово «Дарфур» является сегодня синонимом целесообразности, уклонения и просто неудобства. |
The crimes for which they are prosecuted comprise, but are not limited to, genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Преступления, за которые их судят, включают, но не исчерпываются следующими: геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
In the century just past, the progress of humanity had been undermined by war, endemic violence and social strife, and the worst forms of intolerance had resulted in genocide. |
На протяжении всего уходящего века прогресс человечества сдерживался войнами, локальными вспышками насилия и социальными конфликтами, а нетерпимость в ее худших формах выливалась в геноцид. |
This should be limited to categories of composite acts which clearly appear as such (e.g., genocide). (United States) |
Этот пункт должен ограничиваться категориями составных деяний, которые явно представляются таковыми (например, геноцид). (Соединенные Штаты Америки) |
I must, however, place on record the concern of the New Zealand delegation at the unqualified references, at some points in the texts to colonialism, placing it in a paragraph with scourges such as slavery, apartheid and genocide. |
Вместе с тем мне хотелось бы отметить обеспокоенность делегации Новой Зеландии безоговорочными ссылками в некоторых частях рассматриваемых текстов на колониализм и упоминанием этого явления в пункте, в котором перечисляются такие бедствия, как рабство, апартеид и геноцид. |