As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, |
Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения, |
The plan underscored the need for action to prevent armed conflict, effective measures to protect civilians, judicial steps to fight impunity, early warning through a Special Adviser on the Prevention of Genocide, and swift and decisive action when genocide is happening or about to happen. |
В плане подчеркивалась необходимость действий по предотвращению вооруженных конфликтов, эффективных мер по защите гражданских лиц, использования рычагов судебной власти в борьбе с безнаказанностью, раннего оповещения через Специального советника по предупреждению геноцида и оперативных и решительных действий, когда геноцид уже происходит или вот-вот произойдет. |
The speakers included the Director of the Carr Center for Human Rights Policy, John F. Kennedy School of Government at Harvard University, the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide and a survivor of the Rwanda genocide. |
Среди выступавших были директор Центра Карра по политике в области прав человека школы управления им. Кеннеди при Гарвардском университете, Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида и один человек, переживший геноцид в Руанде. |
in very clear and unambiguous terms as constituting "genocide" as defined in the 1948 Genocide Convention. |
совершенно четко и однозначно квалифицировала их как "геноцид" по определению Конвенции 1948 года о геноциде. |
The Assistance Fund for Survivors of the Tutsi Genocide covers the cost of tuition fees for child survivors of the genocide up to higher education level. |
Фонд поддержки лиц, переживших геноцид, также берет на себя расходы на обучение спасшихся от геноцида детей вплоть до высшего образования. |
In the meantime, its use should be restricted, in particular by stipulating that the veto should not be used under certain circumstances, such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, war crimes, ethnic cleansing and terrorism. |
Пока же его применение следует ограничить, в частности оговорив, что право вето нельзя применять при определенных обстоятельствах, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, военные преступления, этнические чистки и терроризм. |
Our people have experienced one of the biggest tragedies of the twentieth century: the Khojaly genocide. On 26 February 1992, the Armenian armed forces attacked the residents of Khojaly. |
Наш народ пережил одну из величайших трагедий ХХ века - Ходжалинский геноцид. 26 февраля 1992 года армянские вооруженные силы напали на жителей города Ходжалы. |
Although they have not always strictly replicated international definitions, a number of States, including the Plurinational State of Bolivia, Portugal, Seychelles and Viet Nam, have criminalized genocide, war crimes or crimes against humanity, or all three, in national legislation. |
Ряд государств, включая Вьетнам, Многонациональное Государство Боливия, Португалию и Сейшельские Острова, включили в свое внутреннее законодательство положения об уголовной ответственности за геноцид, военные преступления или преступления против человечности или за все три, хотя и не всегда строго следовали их международным определениям. |
At an election rally in Srebrenica, the President of the Republika Srpska declared, "I claim that genocide was not committed here!" |
На одном из предвыборных митингов в Сребренице президент Республики Сербской заявил: «Утверждаю, что геноцид здесь не совершался!». |
However, it was quite possible that the publication of a newspaper article denying the Holocaust or denying genocide somewhere in the world would not elicit a complaint from an individual or organization. |
Однако вполне возможно, что публикация в газете статьи, отрицающей холокост или геноцид где бы то ни было в мире, не повлечет за собой жалобу от того или иного лица или организации. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. |
В своем выступлении первый заместитель Генерального секретаря отметил, что важно добиться справедливости для жертв и выживших и что настоятельно необходимо предотвращать геноцид во всем мире. |
Ambassador Keating noted that although the Security Council had lacked the political will to act at that time, efforts had been made by some Council members to stop the genocide. |
Посол Китинг отметил, что, хотя в то время Совету Безопасности не хватило политической воли для активных действий, некоторые члены Совета все же предприняли меры, чтобы остановить геноцид. |
In the letter, he called upon on the international community to exert pressure on the CNDD-FDD - led Government to forestall "political genocide", warned against an impending humanitarian disaster in Burundi and likened Imbonerakure, the CNDD-FDD youth wing, to the Rwandan Interahamwe. |
В своем письме он призвал международное сообщество оказать давление на возглавляемое НСЗД-СЗД правительство, заставив его предотвратить «политический геноцид», предостерег по поводу надвигающейся на Бурунди гуманитарной катастрофы и сравнил «Имбонеракуре» (молодежное крыло НСЗД-СЗД) с руандийскими «интерахамве». |
Regarding cases of mass atrocity against indigenous peoples, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, the design and implementation of transitional justice policies should use customary practices as appropriate. |
Что касается случаев массовых зверств в отношении коренных народов, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, то в процессе разработки и осуществления процедур правосудия переходного периода должны надлежащим образом использоваться нормы обычного права. |
It is incontrovertible today that no official or political status cloaks the person concerned with immunity for the most serious international crimes, such as war crimes, crimes against humanity, genocide and ethnic cleansing. |
Сегодня неоспоримо, что ни официальный, ни политический статус никому не обеспечивает иммунитета, когда речь идет о тягчайших международных преступлениях, таких как военные преступления, преступления против человечности, геноцид и этнические чистки. |
After all, there had been only one genocide in Asia, that of Cambodia, and there was thus no need to say "in Asia". |
В Азии геноцид существовал только в одном месте, в Камбодже, поэтому нет необходимости говорить «в Азии». |
Over 600 associations and clubs had been set up bringing together victims' families, the families of convicted and imprisoned perpetrators of the genocide, and different groups, including ethnic minority groups. |
Было создано свыше 600 ассоциаций и клубов, объединяющих семьи жертв геноцида, семьи осужденных и заключенных лиц, совершивших геноцид, и различные группы, включая этнические меньшинства. |
Traditional Rwandan approaches to dispute resolution had been adopted in the reconciliation process, including gacaca courts, which had played an important role in giving the survivors of the genocide and convicted perpetrators a forum in which to come face to face. |
В процессе примирения применялись традиционные руандийские подходы к урегулированию споров, в том числе суды "гакака", которые сыграли важную роль, предоставив возможность лицам, пережившим геноцид, и осужденным лицам, совершившим акты геноцида, встретиться лицом к лицу. |
HRW recommended that Guinea press for the adoption of laws that implement the International Criminal Court's Rome Statute to make genocide, war crimes, and crimes against humanity consistent with international standards punishable crimes under Guinea's domestic law. |
ХРУ рекомендовала Гвинее ускорить принятие законов об осуществлении Римского статута Международного уголовного суда, чтобы геноцид, военные преступления и преступления против человечности стали по гвинейскому законодательству наказуемыми преступлениями, как это предусмотрено международными стандартами. |
It would be reasonable to suggest that crimes such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes should not be included in any definition of acts covered by immunity. |
Было бы разумно предположить, что такие преступления, как геноцид, преступления против человечества и серьезные военные преступления, не могут включаться ни в какие определения действий, на которые распространяется иммунитет. |
Moreover, although the international community had identified genocide, ethnic cleansing, and crimes against humanity as serious international crimes, it had not developed rules of customary international law relating to disregard for the immunity of State officials in such crimes. |
К тому же, международное сообщество, признав геноцид, этнические чистки и преступления против человечности серьезными международными преступлениями, не разработало нормы международного обычного права в отношении случаев несоблюдения иммунитета должностных лиц государства при расследовании таких преступлений. |
With reference to the above issue, and noting separate Government proposals to allow pardons or reduced sentences, JS1 called on the authorities to guarantee that those convicted for genocide, war crimes, and crimes against humanity do not enjoy exemption from sanctions. |
Ссылаясь на вышеуказанный вопрос и отмечая отдельные предложения правительства разрешить назначить помилование или более мягкие наказания, авторы СП1 призвали власти гарантировать, чтобы лица, осужденные за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не освобождались от санкций. |
Armenia appreciated the help Norway had provided to the survivors of the Armenian genocide, its integration policy for migrants and minorities and its commitment to the elimination of hate speech and hate crime. |
Армения дала высокую оценку помощи, которую оказала Норвегия пережившим геноцид армянам, ее политике в области интеграции мигрантов и меньшинств и ее готовности положить конец ненавистническим высказываниям и преступлениям на почве ненависти. |
He also noted that ethnic strife and other issues, including genocide, were sometimes interrelated and asked the Special Rapporteur if he was collaborating with other mechanisms, including the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Оратор отмечает также, что этнические междоусобицы и другие проблемы, включая геноцид, иногда оказываются взаимосвязанными, и спрашивает Специального докладчика, сотрудничает ли тот с другими механизмами, в том числе со Специальным советником по предупреждению геноцида. |
Dialogue on "Dangerous speech on the road to genocide" (organized by the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide, Department of Political Affairs) |
Диалог на тему «Опасные речи, провоцирующие геноцид» (организуемый Канцелярией Специального советника по предотвращению геноцида, Департамент по политическим вопросам) |