There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda, and the Special Representative is distressed to report that many feel abandoned by the international community. |
Существуют весьма веские моральные и практические доводы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде, и тем не менее Специальный представитель с сожалением отмечает, что многие в этой стране чувствуют себя покинутыми международным сообществом. |
That support has been instrumental in furthering the common practice worldwide of fighting against the impunity of those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Эта поддержка способствовала укреплению в мировых масштабах общей практики борьбы против безнаказанности тех, кто несет ответственность за военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
That Agreement calls for the disarmament, demobilization and reintegration of these armed groups, which include the former Rwandan Government forces and Interahamwe militia responsible for the 1994 genocide in Rwanda. |
Это соглашение предусматривает разоружение, демобилизацию и реинтеграцию этих вооруженных групп, которые включают в себя бывшие руандийские правительственные силы, и боевиков интерахамве, ответственных за геноцид в Руанде в 1994 году. |
The political platform sets forth general guidelines on matters fundamental to Burundians, such as democracy, human rights, peace and security for all, justice, genocide, economic revival and the reconstruction of Burundi. |
В политической платформе намечены общие направления деятельности по решению ключевых проблем бурундийского общества, таких, как демократия, права человека, мир и безопасность для всех, отправление правосудия, геноцид, оживление экономики и восстановление страны. |
A Bill incorporating the provisions of the Rome Statute creating the International Criminal Court is being drafted, and will incorporate certain provisions designed to punish serious crimes including genocide and severe effects of xenophobia and unfair discrimination aimed at ethnic groups. |
Разрабатывается законопроект, включающий в себя положения Римского статута о создании Международного уголовного суда, который будет также содержать ряд положений, предусматривающих наказания за серьезные преступления, включая геноцид и крайние проявления ксенофобии, а также несправедливую дискриминацию в отношении этнических групп. |
The documentation and reporting by national and international human rights NGOs encouraged the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit Rwanda in 1993, and in his subsequent report to the Commission he warned that genocide might occur there. |
Документация и доклады национальных и международных правозащитных неправительственных организаций побудили Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях посетить Руанду в 1993 году, и в его последующем докладе Комиссии он предупредил, что там может произойти геноцид. |
The reality is that, in various situations of conflict throughout the world, the United Nations has often been unable to prevent genocide, massacres and ethnic cleansing. |
Реальность происходящих во всем мире конфликтов свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций зачастую бывает не в состоянии предотвратить геноцид, кровавые расправы и этнические чистки. |
Article 19, paragraph 3, includes a list of international crimes, among them aggression, the maintenance by force of colonial domination, slavery, genocide, apartheid and, specifically, serious harm to the environment. |
В пункте З этого положения приводится перечень международных преступлений, которыми являются агрессия, сохранение силой колониального господства, рабство, геноцид, апартеид и, в частности, нанесение серьезного ущерба окружающей среде. |
Whether it is mutilations in Sierra Leone, genocide in Rwanda, ethnic cleansing in the Balkans or disappearances in Latin America, the parties to conflicts have acted with deliberate indifference to those conventions. |
Будь то причинение увечий в Сьерра-Леоне, геноцид в Руанде, этническая чистка на Балканах или исчезновения людей в Латинской Америке, стороны в конфликтах своими действиями преднамеренно нарушали эти конвенции. |
The genocide had been the fruit of a culture of impunity and denial of the rule of law, resulting in the exclusion of a part of the population. |
Геноцид явился следствием культуры безнаказанности и отрицания верховенства права, что привело к социальной изоляции определённой части населения. |
Noting that there were some 120,000 people awaiting trial for genocide in the country, she asked if the State party had some suggestions as to what measures could be taken or assistance offered by the international community to help deal with that enormous problem. |
Принимая к сведению, что примерно 120 тысяч человек ожидают суда за геноцид в стране, она спрашивает, есть ли у государства-участника какие-либо предложения относительно возможных шагов или мер содействия со стороны международного сообщества для решения этой грандиозной проблемы. |
Racism relates to issues of ethnicity and ethnic identity - the political manipulation of which has led to internal and cross-border ethnic conflict, including "ethnic cleansing" and genocide. |
Расизм связан с вопросами этнического происхождения и этнической самобытности, политическое манипулирование которыми приводит к внутренним и трансграничным этническим конфликтам, включая "этническую чистку" и геноцид. |
The problem is whether the intent to commit genocide is sufficient, or whether a quantitative threshold is also required in order for the elements constituting the offence to be present. |
Следует определить, достаточно ли само по себе наличие намерения совершить геноцид или же наряду с этим требуется фактическое достижение какого-либо количественного уровня для констатации состава преступления. |
The international community has to make a political and legal appraisal of matters in this region and condemn ethnic cleansing and genocide as negative manifestations of aggressive separatism, which is incompatible with human rights. |
Международное сообщество должно дать свою политическую и правовую оценку событиям в этом регионе, осудить этническую чистку и геноцид как наиболее негативные проявления агрессивного сепаратизма, не совместимые с правами человека. |
In addition to serious violations such as slavery, genocide or ethnic cleansing, the historic oppression of women, rooted in a universal patriarchal culture, counts among the gravest failings of humanity, to which human rights have responded. |
Наряду с такими серьезными нарушениями, как порабощение, геноцид и этнические чистки, историческое угнетение женщин, укоренившееся в универсальной патриархальной культуре, относится к числу наиболее серьезных пороков человечества, реакцией на которые стало появление концепции прав человека. |
Fifty years ago, it took the shock of a Second World War and the worst genocide to bring world leaders to form the United Nations. |
Пятьдесят лет назад ужас Второй мировой войны и самый страшный геноцид привели к тому, что лидеры мировых держав создали Организацию Объединенных Наций. |
As has been widely observed, the 1994 genocide in Rwanda must go down as one of the darkest hours in the more than 50-year history of the United Nations. |
Как отмечалось, геноцид 1944 года в Руанде войдет в историю как один из самых мрачных периодов в пятидесятилетней истории Организации Объединенных Наций. |
It is worth recalling that after their defeat and withdrawal many militia members and former Rwandan soldiers who were authors of the genocide took refuge in what is now the Democratic Republic of the Congo. |
Уместно напомнить, что после своего поражения и ухода многие из ополчения и бывшие руандийские солдаты, которые осуществляли геноцид, укрылись в государстве, которое сейчас является Демократической Республикой Конго. |
He added later that [a]ny act - including genocide or a serious violation of human rights, which were not lawful measures - could be described as self-defence. |
Позднее он добавил, что Любое деяние, включая геноцид или грубое нарушение прав человека, не являющееся законной мерой, можно назвать самообороной. |
Mr. AL-THANI (Qatar) said that mankind categorically condemned war crimes, crimes against humanity and genocide, yet very few of the perpetrators had been prosecuted. |
Г-н Ат-ТАНИ (Катар) говорит, что человечество категорически осуждает военные преступления, преступления против человечности и геноцид, однако очень немногие правонарушители были отданы под суд. |
No such conference has been held since 1949 with respect to any single conflict in the world, despite the many cases of wars of aggression, genocide and ethnic cleansing that have transpired. |
Несмотря на многочисленные агрессивные войны, геноцид и этническую чистку, с 1949 года не проводилось ни одной подобной конференции в отношении какого бы то ни было конфликта в мире. |
The intent of the crime was so ambitious, and its scope so great, that a new word - genocide - was coined to describe it. |
Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид. |
The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. |
Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
Over time, the ICC's example should foster more effective national and regional prosecutions of serious crimes such as genocide, crimes against humanity, and war crimes. |
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
First, we reject the idea that the decision of a sovereign nation to restrict its citizens from certain forms of trade with another country can be classified as "genocide". |
Во-первых, мы отвергаем мысль о том, что решение суверенного государства ограничить для своих граждан определенные виды торговли с другой страной можно классифицировать как "геноцид". |