On 13 December 2005, Aloys Simba, who in 1994 was a retired military officer, was unanimously convicted of genocide and crimes against humanity for his role in massacres in Gikongoro Prefecture. |
13 декабря 2005 года Алоис Симба, который в 1994 году был офицером в отставке, был единогласно осужден за геноцид и преступления против человечности в связи с его ролью в массовых расправах в префектуре Гиконгоро. |
And once the genocide was under way, none of us did enough to stop it, even when televised images of slaughter were visible all around the world. |
А когда геноцид уже начался, никто из нас не принял достаточных мер для того, чтобы его остановить, даже когда транслируемые по телевизору картины массовой бойни обошли весь мир. |
The panel, chaired by Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, presented its findings and recommendations in a comprehensive report, issued at the United Nations on 7 July 2000, entitled "Rwanda: the preventable genocide". |
Эта группа во главе с бывшим президентом Ботсваны сэром Кетумиле Масире представила свои выводы и рекомендации во всеобъемлющем докладе под названием «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», который был опубликован в Организации Объединенных Наций 7 июля 2000 года. |
All of us who cared about Rwanda, all of us who witnessed its suffering, fervently wish that we could have prevented the genocide. |
Все мы, кому небезразлична судьба Руанды, все мы, кто был свидетелем ее страданий, страстно желали бы, чтобы мы могли тогда предотвратить этот геноцид. |
The planners and authors of that genocide fled to the Democratic Republic of the Congo in July 1994, under the cover of the operation involving the so-called Turquoise Zone. |
Те, кто планировал и осуществлял этот геноцид, в июле 1994 года бежали в Демократическую Республику Конго под прикрытием операции, в рамках которой предполагалось создание так называемой «бирюзовой зоны». |
Numerous Security Council resolutions, including resolution 1053, have requested and still request all United Nations Member States to distance themselves from the ex-Forces armées rwandaises and Interahamwe militias, the planners and perpetrators of the genocide in Rwanda. |
В многочисленных резолюциях Совета Безопасности, в частности в резолюции 1053, ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций обращена просьба дистанцироваться от бывших Вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», которые спланировали и осуществили геноцид в Руанде. |
We recently announced a Rewards for Justice programme on Central Africa, with the goal of bringing to Arusha the authors of the Rwandan genocide who are still at large. |
Недавно мы объявили о программе «Вознаграждения за справедливость» для Центральной Африки с целью обеспечения возвращения в Арушу всех еще находящихся на свободе лиц, ответственных на геноцид в Руанде. |
We must not allow genocide to take place again at the beginning of the twenty-first century and under the watch of the newly established Human Rights Council. |
Мы не должны позволить того, чтобы в начале XXI века на глазах недавно учрежденного Совета по правам человека вновь произошел геноцид. |
The problem of the forces that carried out genocide and then relocated to bases in Zaire, later the Democratic Republic of the Congo, has preoccupied the Council and the signatories for a long time, without their having found a clear solution. |
Проблема сил, которые осуществили геноцид, а затем передислоцировались на базы в Заире, впоследствии Демократическая Республика Конго, занимала Совет и подписавшие Соглашение стороны в течение длительного времени, причем они не могли найти ей четкого решения. |
This has resulted in an inability to find far-reaching and sustainable responses and thus in a culture of impunity and recidivism, shockingly illustrated by the massacres regularly committed by the perpetrators of the genocide. |
Это свидетельствует о неспособности отыскивать глубокие и прочные решения и, соответственно, о существовании культуры безнаказанности и рецидивизма, печальным примером которой являются зверства, регулярно совершаемые теми, кто осуществляет геноцид. |
The Special Rapporteur also urges all States that have not already done so to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, which provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. |
Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, предусматривающий создание постоянного механизма противодействия таким преступлениям, затрагивающим все человечество, как геноцид. |
Even if we summon up the will to act collectively to put down the darker side of human nature through collective action, we must work much harder on a global scale to move towards eliminating the conditions that provide fertile ground for the sponsors of terrorism and genocide. |
Если мы даже и мобилизуем волю, чтобы коллективными усилиями покончить с мрачной стороной природы человека, нам нужно работать гораздо напряженнее на глобальном уровне, чтобы продвинуться вперед по пути ликвидации условий, которые являются благоприятной почвой для тех, кто поддерживает терроризм и геноцид. |
The genocide in Darfur may be attracting more international attention now, but the fact is that the Sudan has been ravaged by civil strife throughout its independent existence and that it has antagonized its immediate neighbours and countries beyond. |
Геноцид в Дарфуре, может быть, сейчас привлекает больше международного внимания, но дело в том, что гражданская война опустошает Судан на протяжении всего периода его независимости и что он восстановил против себя своих непосредственных соседей и другие страны. |
Those in this room who genuinely wish to see multilateralism work need to develop that resolve and the political will to support effective action against such threats as nuclear proliferation and genocide in Africa. |
Те из присутствующих в этом зале, кто искренне радеет за успех многостороннего подхода, должны наращивать эту решимость и политическую волю к поддержке эффективных действий по противодействию таким угрозам, как распространение ядерного оружия и геноцид в Африке. |
Finally, my delegation would like to bring to the attention of the General Assembly the plight of many of the survivors of the 1994 genocide, who live in conditions of enormous hardship. |
В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание членов Генеральной Ассамблеи к бедственному положению многих переживших геноцид 1994 года лиц, которые живут в крайне тяжелых условиях. |
The people most responsible for that genocide, as well as for all other war crimes committed in Bosnia and Herzegovina - Radovan Karadzic and Ratko Mladic - have not yet been arrested. |
Лица, несущие главную ответственность за этот геноцид, а также за другие военные преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине, - Радован Караджич и Ратко Младич - до сих пор не арестованы. |
Our endeavours for the protection of the rights of minorities are still highly needed, not the least to ensure that ethnic cleansing or genocide will never happen again. |
Наши усилия по защите прав меньшинств все еще крайне необходимы, не в последнюю очередь для обеспечения того, чтобы «этнические чистки» и геноцид более никогда не повторились. |
These crimes have no expiration date, and we are confident that the day will come when the leaders of the criminal regime of Armenia that stood behind and actually perpetrated the Khojaly genocide of Azerbaijanis will be brought to international justice. |
У этих преступлений нет срока годности, и мы уверены, что настанет день, когда лидеры преступного режима Армении, которые поддерживали и фактически совершали геноцид над азербайджанцами в Ходжали, предстанут перед международным правосудием. |
Since the Holocaust the world has, to its shame, failed more than once to prevent or halt genocide - for instance, in Cambodia, in Rwanda and in the former Yugoslavia. |
Со времени Холокоста мир, к своему стыду, более чем однажды оказывался неспособен предотвратить или остановить геноцид, как это было, например, в Камбодже, Руанде и бывшей Югославии. |
For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. |
Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид. |
The United Nations was founded at the end of the Second World War - a war during which genocide was committed on a massive scale. |
Организация Объединенных Наций была создана после окончания второй мировой войны - войны, в ходе которой геноцид совершался в массовых масштабах. |
In that context, the Committee welcomed the adoption of a new criminal code providing for punishment for war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide. |
В этой связи Комитет приветствовал принятие нового уголовного кодекса, в котором установлена ответственность за военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
The most serious international offences, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, were committed in the course of the conflict. |
В ходе этого конфликта были совершены самые тяжкие международные преступления, такие как военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
The new article also provides that persons committing war crimes, genocide or crimes against humanity shall be prosecuted; |
Новая статья также гласит, что лица, совершившие военные преступления, геноцид или преступления против человечности, подлежат судебному преследованию; |
Grave breaches of international humanitarian law can constitute war crimes, which are often accompanied by other serious crimes under international law, such as crimes against humanity and genocide. |
Тяжкие нарушения международного гуманитарного права могут представлять собой военные преступления, которые часто сопровождаются другими серьезными преступлениями согласно международному праву, таким, как преступления против человечности и геноцид. |