That concept, which was reflected in the 2005 World Summit Outcome, was relevant only to protection from grave crimes such as genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity and war crimes, not to protection from disasters. |
Эта концепция, которая нашла свое отражение в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, предусматривает защиту лишь от серьезных преступлений, таких как геноцид, этническая чистка, преступления против человечности и военные преступления, но не защиту от бедствий. |
Is it right that this report should remain silent about genocide, war crimes and crimes against humanity that are committed on a daily basis throughout the Middle East and Asia? |
Разве это правильно, что в докладе замалчиваются геноцид, военные преступления и преступления против человечности, которые ежедневно совершаются на Ближнем Востоке и в Азии? |
In addition, a group of senators from opposition and Government parties have submitted a bill to criminalize in Chilean law the criminal acts established in the Rome Statute of the International Criminal Court, i.e., genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Следует отметить, что группа сенаторов, принадлежащих как к оппозиционным, так и к правительственным партиям, представила проект закона, квалифицирующего в чилийском законодательстве уголовные преступления, предусмотренные в Римском статуте Международного уголовного суда, - геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
The trend towards abolition of capital punishment is also reflected by the fact that, even for the most horrible crimes, such as war crimes, genocide and crimes against humanity, international criminal law does not allow for the death penalty. |
О тенденции к отмене смертной казни также свидетельствует тот факт, что даже в отношении наиболее ужасных преступлений, таких, как военные преступления, геноцид и преступления против человечности, международное уголовное право не допускает смертной казни. |
Under various sources of international law and United Nations policy, amnesties are impermissible if they prevent prosecution of individuals who may be criminally responsible for war crimes, genocide, crimes against humanity, gross violations of human rights, or serious violations of international humanitarian law. |
Согласно различным источникам международного права и политике Организации Объединенных Наций, амнистии недопустимы, если они препятствуют судебному преследованию лиц, которые могут нести уголовную ответственность за военные преступления, геноцид, преступления против человечности, грубые нарушения прав человека или серьезные нарушения норм международного гуманитарного права. |
Prioritize national consultations to establish transitional justice mechanisms to ensure that reconciliation and justice address allegations of the most serious crimes, including war crimes, crimes against humanity and genocide (United Kingdom); |
уделять приоритетное внимание национальным консультациям для создания механизмов правосудия переходного периода для обеспечения того, чтобы в рамках процессов примирения и отправления правосудия были учтены утверждения о совершении наиболее тяжких преступлений, включая военные преступления, преступления против человечности и геноцид (Соединенное Королевство); |
109.8. Consider the possibility of ratifying the Rome Statute and fully align its national legislation with the obligations under that instrument, including by incorporating provisions to investigate and prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes by the national courts (Uruguay); |
109.8 рассмотреть возможность ратификации Римского статута и привести свое национальное законодательство в полное соответствие этому договору, в том числе, включив в него положения по расследованию и преследованию в национальных судах за геноцид, преступления против человечности и военные преступления (Уругвай); |
Presiding Judge of the Criminal Senate which apart from general jurisdiction has special jurisdiction for cases involving crimes against the security of the state (treason, genocide, terrorism cases, high treason) |
Председательствующий судья Уголовной палаты, которая, помимо общей юрисдикции, обладает специальной юрисдикцией на рассмотрение дел, связанных с преступлениями против безопасности государства (измена, геноцид, терроризм, государственная измена) |
May I recall that these forces left Rwanda after committing the mother of all crimes against humanity, i.e., genocide, and took refuge in the Democratic Republic of the Congo, where they reorganized, retrained and rearmed and have been launching attacks on Rwanda? |
Позвольте напомнить, что эти силы покинули Руанду, совершив самое тягчайшее из всех преступлений против человечности, т.е. геноцид, и нашли прибежище в Демократической Республике Конго, где они были переформированы, переобучены и перевооружены и стали совершать нападения на Руанду. |
Stressing the particular role played by NHRIs as expressed in the Copenhagen Declaration adopted by the Sixth International Conference of NHRIs, regarding the provision of early warning of situations which risk escalating into genocide, ethnic cleansing or armed conflict, |
подчеркивая конкретную роль НПЗУ, отмеченную в Копенгагенской декларации, принятой шестой Международной конференцией НПЗУ, в отношении раннего предупреждения о ситуациях, которые могут перерасти в геноцид, этническую чистку или вооруженный конфликт, |
Did the international community show similar determination when, last spring, a virtual genocide was perpetrated in Rwanda, especially when the Tutsi community became the target of a deliberate act of extermination undertaken by officials of the Hutu community? |
Разве международное сообщество продемонстрировало аналогичную решимость, когда прошлой весной в Руанде осуществлялся настоящий геноцид, в особенности когда община "тутси" стала объектом преднамеренного уничтожения, которое осуществлялось должностными лицами из числа "хуту". |
This topic will probably determine the fate of the world: shall we descend deeper in a spiral of world disorder, wars, genocide and human suffering, or shall we shape a better future for all people? |
Этот вопрос, возможно, определит судьбу мира: погрузимся ли мы глубже во всемирный беспорядок, войны, геноцид и человеческие страдания, или же мы создадим лучшее будущее для всех народов? |
If you think about all of human history, add up the wars and the genocide, all the oppression, the violence, the exploitation, the degradation of the human spirit, what do all those things have in common? |
Если вы подумаете о всей истории человечества, включая войны и геноцид, всё угнетение, насилие, эксплуатацию, деградацию человеческого духа, что во всём этом общего? |
Remains deeply concerned at the continued suffering experienced by the survivors of the genocide and massacres, especially by the most vulnerable persons, and urges the Government of Rwanda and the international community to provide them with the necessary assistance; |
по-прежнему глубоко обеспокоена продолжающимися страданиями тех, кто пережил геноцид и массовые расправы, прежде всего наиболее уязвимых людей, и настоятельно призывает правительство Руанды и международное сообщество предоставить им необходимую помощь; |
"Thus, irrespective of the context in which it occurs (for example, peace time, internal strife, international armed conflict or whatever the general overall situation) genocide is a punishable international crime." |
"Таким образом, независимо от контекста, в котором он происходит (например, в мирное время, во время внутренних конфликтов, международного вооруженного конфликта или в какой-либо другой общей ситуации), геноцид наказуем по международному праву". |
In article 5, the treaty excludes extradition for political offences, which will not include "genocide, war crimes or crimes committed against peace and the security of mankind, in violation of the provisions of international law"; |
В статье 5 этого Договора исключается высылка в связи с политическими преступлениями, к числу которых не относятся "геноцид, военные преступления или преступления против мира и безопасности человечества, совершенные в нарушение норм международного права"; |
Remaining convinced also that in the particular circumstances of Rwanda the prosecution of persons responsible for genocide and other serious violations of international humanitarian law contributes to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda and in the region, |
будучи по-прежнему убежден также в том, что в конкретных условиях Руанды судебное преследование лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, содействует процессу национального примирения и восстановлению и поддержанию мира в Руанде и в регионе, |
Can the 1994 genocide in Rwanda continue to be the stock excuse for the perpetration of belligerent and barbarous acts by Rwandan soldiers against groups that took no part in the violent destruction of the coexistence between ethnic groups in Rwanda? |
Может ли геноцид, совершенный в Руанде в 1994 году, по-прежнему служить оправданием для агрессивных и варварских действий руандийской военщины по отношению к населению, которое не имело абсолютно никакого отношения к насильственной вспышке вражды между этническими группами в Руанде? |
Reiterates its sympathy and solidarity with genocide survivors, commends the Government of Rwanda for establishing a fund to assist them, commends those Governments that have contributed to the fund and urges other States to contribute generously; |
вновь заявляет о своей поддержке и солидарности с лицами, пережившими геноцид, выражает признательность правительству Руанды за создание фонда для их поддержки, благодарит те правительства, которые перечислили в этот фонд взносы и настоятельно призывает другие государства внести щедрые взносы; |
Recalling the report containing the findings and recommendations of the International Panel of Eminent Personalities commissioned by the Organization of African Unity to investigate the genocide in Rwanda and the surrounding events, entitled "Rwanda: The Preventable Genocide", |
ссылаясь на доклад, содержащий выводы и рекомендации Международной группы видных деятелей для расследования геноцида в Руанде и связанных с этим событий, подготовленный по поручению Организации африканского единства и озаглавленный «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», |
A third possibility, which was apparently envisaged when article 19 was adopted, would involve a full-scale regime of State criminal responsibility for such crimes as aggression, genocide, apartheid and other international crimes of State; |
Третья возможность, которая, по всей видимости, пересматривалась при принятии статьи 19, сопряжена с установлением полномасштабного режима уголовной ответственности государств за такие преступления, как агрессия, геноцид, апартеид и другие международные преступления государства; |
Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons suspected of having committed international crimes including genocide, crimes against humanity and war crimes; |
также настоятельно призывает государства оказывать друг другу содействие в соответствии со своими международными обязательствами и внутренним законодательством в целях обнаружения, ареста и привлечения к суду лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления; |
The DDPA recognizes "that apartheid and genocide... constitute crimes against humanity and are major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and acknowledge the untold evil and suffering caused by these acts." |
В ДДПД признается, что "апартеид и геноцид... являются преступлениями против человечности и важными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости", а также и признаются "неописуемые беды и страдания в результате этих актов". |
Governments should be urged to set up functional networks for the collection and timely transmission to the United Nations of information providing early warning of situations that threaten to deteriorate into genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity. |
следует настоятельно рекомендовать правительствам создать функциональные сетевые структуры для сбора и своевременной передачи Организации Объединенных Наций информации в рамках раннего предупреждения о ситуациях, которые угрожают перерасти в геноцид, военные преступления, этническую чистку или преступления против человечности; |
(a) in that persons for whose conduct it is responsible committed genocide on the territory of the Republic of Croatia against members of the Croat ethnic group on that territory, by: |
а) поскольку лица, за поведение которых он отвечает, совершили геноцид на территории Республики Хорватия в отношении членов хорватской этнической группы на этой территории, посредством: |