They can also be prosecuted for using small arms to commit any other crimes within the Court's jurisdiction, including genocide, crimes against humanity or war crimes. |
В рамках юрисдикции Суда они могут также привлекаться к судебной ответственности за применение стрелкового оружия с целью совершения любых других преступлений, включая геноцид, преступления против человечности или военные преступления. |
Even as progress is surveyed in implementing the Copenhagen Declaration's commitment to social integration, horrific and tragic events including ethnic cleansing, genocide and armed conflict continue to take place as the world strives to promote respect for human rights and tolerance. |
В то время, когда идет обзор хода осуществления провозглашенного в Копенгагенской декларации обязательства в области социальной интеграции, на фоне предпринимаемых всем миром усилий по поощрению прав человека и утверждению терпимости происходят чудовищные и трагические события, включая этническую чистку, геноцид и вооруженные конфликты. |
Deliberate violence committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial or religious group, i.e. genocide, is justiciable under article 168 of the Criminal Code. |
Умышленные насильственные действия, совершаемые с целью полного или физического уничтожения какой-либо национальной, этнической расовой или религиозной группы лиц - геноцид, в соответствии со статьей 168 Уголовного кодекса Туркменистана влекут судебную ответственность. |
In the space of 10 years, most Central African States had seen or were still in the throes of civil war or inter-ethnic conflict, involving crimes against humanity and in one case genocide. |
Так, на протяжении десятилетия большинство составляющих его государств сталкивались и до сих пор сталкиваются с ужасами гражданской войны и межэтнических конфликтов, включая геноцид и преступления против человечности. |
Mr. SHAHI said that the Committee, acting under its early warning and urgent action procedure, had drawn the Security Council's attention to a number of instances of systematic and massive violations of human rights that were in danger of escalating into genocide. |
Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет, действуя в рамках своих процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, обратил внимание Совета Безопасности на ряд случаев систематических и массовых нарушений прав человека, которые угрожают перерасти в геноцид. |
It was widely held that genocide could only be prevented by a rapid reaction force to be deployed within two to three days of early warning; at present that took between 15 and 45 days. |
Общепризнано, что геноцид можно предупредить только путем развертывания контингента быстрого реагирования в течение двух-трех дней после раннего предупреждения; пока же на это уходит от 15 до 45 дней. |
The focus must be on preventing human rights violations before they occurred and, in particular, before they degenerated into genocide. |
Особое внимание должно уделяться предупреждению нарушений прав человека, прежде чем они начнут совершаться и прежде чем они перерастут в геноцид. |
Mr. Lindgren Alves shared the optimism of Mr. Kjaerum, who considered that the Committee had probably made it possible to prevent violent conflicts from degenerating into genocide by making appropriate and timely recommendations aimed at certain States parties. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС разделяет оптимизм г-на Кьерума, который считает, что Комитету, возможно, удавалось предотвращать перерастание жестоких конфликтов в геноцид, направляя некоторым государствам-участникам надлежащие своевременные рекомендации. |
recalled that the Committee had decided to refrain from discussing the definition of the term "genocide". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что Комитет решил воздержаться от обсуждения определения термина "геноцид". |
As to the question of Darfur, it was true that the United States Congress and the European Parliament had called the acts committed in Darfur genocide. |
Что касается вопроса о Дарфуре, то совершенно верно, что Конгресс Соединенных Штатов и Европейский парламент определили акты, совершенные в Дарфуре, как геноцид. |
Only 11 years ago, we experienced a terrible genocide in Rwanda, and thousands were killed in the internecine conflict that took place in the Balkans. |
Всего 11 лет тому назад мы пережили внушающий ужас геноцид в Руанде, и тысячи людей были убиты в ходе кровопролитного конфликта, имевшего место на Балканах. |
It is not the sovereign decision of the Cuban people to build socialism, but rather the genocide of the American blockade, that impedes all facets of the economic and social development of my country. |
Социально-экономическому развитию моей страны во всех его аспектах препятствует не суверенное решение кубинского народа строить социализм, а геноцид, подкрепляемый американской блокадой. |
Thus, our national criminal code would incorporate crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity, which were not previously part of it. |
Таким образом, наш национальный уголовный кодекс будет включать положения о таких преступлениях, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, которые ранее в нем не содержались. |
In that connection, he recalled that the Committee, through its early warning measures and urgent action procedures, had on several occasions warned the Security Council of cases in which systematic human rights violations threatened to escalate into genocide. |
В этой связи он напоминает о том, что Комитет в рамках своих собственных мер по раннему предупреждению и процедур незамедлительных действий неоднократно извещал Совет Безопасности о ситуациях, при которых систематические нарушения прав человека грозили перерасти в геноцид. |
The working methods, greater transparency and limitation of the right of veto to such grave cases as genocide, war crimes and others should also be our objectives at this stage of the negotiation and the topic of discussion among the permanent members. |
На данном этапе переговоров нашими целями и темами обсуждений между постоянными членами должны быть также методы работы, повышение транспарентности и ограничение применения права вето в таких серьезных вопросах, как геноцид, военные преступления и другие. |
Mr. de GOUTTES said that genocide was the most serious problem facing the international community and had been the focus of the Committee's deliberations for some time. |
Г-н де ГУТТ говорит, что геноцид представляет собой самую серьезную проблему, с которой сталкивается международное сообщество, и уже в течение долгого времени он находится в центре внимания Комитета. |
His function was a preventive one: if it could be said that a situation had escalated into genocide, then he would have failed in his task. |
Его функция носит предупредительный характер: если можно будет сказать, что какая-либо ситуация переросла в геноцид, то это будет означать, что он не справился со своей задачей. |
On 26 February 1992, the Khojaly genocide was added to the list of such crimes against humanity as Khatyn, Hiroshima, Nagasaki and Song My, which are considered the most monstrous tragedies of the century. |
А 26 февраля 1992 года к ряду таких преступлений против человечества, как Хатынь, Хиросима, Нагасаки, Сонгми, считающимися самыми чудовищными трагедиями века, прибавился и Ходжалинский геноцид. |
The ICC is the first court that recognizes the role of victims by enabling them and their families to seek reparation for genocide and other crimes against humanity. |
МУС - первый суд, признающий роль пострадавших и предоставляющий самим пострадавшим и членам их семей возможность получить возмещение за совершенные в отношении них геноцид и другие преступления против человечности. |
The members of the Council were able to visit genocide sites during their visit to Rwanda and were able to realize the enormity of the crimes that were committed. |
Членам Совета во время их визита в Руанду удалось побывать в районах, в которых осуществлялся геноцид, и они смогли осознать всю чудовищность совершенных преступлений. |
They create awareness of the fact that crimes against humanity, such as the genocide in Rwanda or the atrocities committed by the Revolutionary United Front in Sierra Leone, will not go unpunished. |
Они углубляют осознание того, что преступления против человечества, такие как геноцид в Руанде и зверства, совершавшиеся Объединенным революционным фронтом в Сьерра-Леоне, безнаказанными не останутся. |
Such crimes as genocide, aggression, and war crimes or other crimes subject to international law were not subject to a statute of limitations. |
Такие преступления, как геноцид, агрессия и военные преступления или другие преступления, подпадающие под международное право, не подлежат применению срока давности. |
Therefore, when an outsider, Zaire or the Congo, supports genocide, it is working for the demise of Rwanda as a nation and the Rwandese as people. |
Поэтому когда внешнее государство, Заир или Конго, поддерживает геноцид, оно содействует тому, чтобы Руанда прекратила существовать как страна, а руандийцы были уничтожены как народ. |
In our immediate vicinity, South-Eastern Europe, we were faced with one of the most barbaric policies since the Second World War, a policy responsible for genocide and other forms of widespread violence. |
В непосредственной близости от нас - в Юго-Восточной Европе - мы столкнулись с одной из наиболее варварских политик со времен второй мировой войны - с политикой, породившей геноцид и другие формы широкомасштабного насилия. |
In order to avoid the violence in Lebanon spiralling into genocide, the United Nations must once against assume its role as a mediator in efforts to prevent civilian casualties. |
Во избежание того, чтобы насилие в Ливане не вылилось в геноцид, Организация Объединенных Наций вновь должна выступить в роли посредника для целей предотвращения смертей среди мирного населения. |