On the contrary, some members of what is called the international community continued, with the complicity of the then Kinshasa Government, to arm and provide political and financial support to the ex-FAR and Interahamwe - the authors of the genocide in Rwanda. |
Напротив, некоторые члены того, что называется международным сообществом, при попустительстве тогдашнего правительства Киншасы, продолжали вооружать и предоставлять политическую и финансовую поддержку бывшим вооруженным силам Руанды и «интерахамве», которые несут ответственность за геноцид в Руанде. |
For instance, the Constitutive Act of the African Union, as a landmark in this trend, provides for the right of intervention in any member State in case of grave circumstances, such as war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Например, Учредительный акт Африканского союза, являющийся своего рода вехой в этой области, предусматривает право вмешательства любого государства-члена в случае возникновения опасной ситуации, такой, как военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
However, this Assembly is aware that Rwanda has limited means, and while we recognize and appreciate the support that the international community has given us in this area so far, we would like to note that living conditions for the genocide survivors remain desperate. |
Тем не менее Ассамблее известно, что Руанда ограничена в средствах, и, с благодарностью принимая поддержку, которую международное сообщество оказывало нам в этой области до сих пор, мы хотели бы отметить, что люди, пережившие геноцид, продолжают жить в ужасных условиях. |
The Committee notes that the genocide which occurred in 1994 has long-term negative consequences on the implementation of the Convention and that the lives of all children have been seriously affected during that event and its aftermath. |
Комитет отмечает, что геноцид 1994 года имел долгосрочные негативные последствия для осуществления Конвенции и что само это событие и его отзвуки серьезно сказались на жизни всех детей. |
In addition, it will conduct, in collaboration with partners, case studies to identify good practices in the management of diverse populations that help to avert genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Кроме того, она будет проводить, в сотрудничестве с партнерами, тематические исследования в целях выявления передовых методов управления различными группами населения, которые помогают предотвратить геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности. |
Viet Nam has always maintained that the perpetrators of the most serious crimes - such as genocide, war crimes, crimes of aggression and crimes against humanity - must be brought to justice. |
Вьетнам всегда считал, что лица, виновные в совершении наиболее серьезных преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, должны привлекаться к суду. |
The Security Council is encouraged to reject any endorsement of amnesties for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights and to support the implementation of transitional justice and rule of law provisions in peace agreements. |
Совету Безопасности предлагается отказываться от какой бы то ни было поддержки амнистий за геноцид, военные преступления, преступления против человечности или серьезные нарушения прав человека и поддерживать осуществление включенных в мирные соглашения положений, касающихся правосудия переходного периода и верховенства права. |
This refers, among others, to such crimes as genocide (art. 357) and use of prohibited means and methods of warfare (art. 356), which offences encompass acts covered by the Convention's definition of torture. |
В частности, это касается таких преступлений, как геноцид (статья 357 УК РФ) и применение запрещенных средств и методов ведения войны (статья 356 УК РФ), которые в том числе включают в себя действия, подпадающие под конвенционное определение пыток. |
It also agreed with the Special Rapporteur that the categories of crime identified in article 5 of the Rome Statute, particularly genocide, crimes against humanity and war crimes, might be seen as a directory of customary rules giving rise to the obligation to extradite or prosecute. |
Она также согласна со Специальным докладчиком в том, что категории преступлений, перечисленные в статье 5 Римского статута, особенно геноцид, преступления против человечности и военные преступления, могут рассматриваться как указатель обычных норм, являющихся источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The Armed Forces Act of 2007, which devotes an entire section to crimes perpetrated during military operations, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, and affirms individual responsibility in the case of accountability for these crimes. |
Закон о вооруженных силах 2007 года, в котором целый раздел посвящен преступлениям, совершенным в ходе военных действий, таким как военные преступления, преступления против человечности и геноцид, и устанавливается принцип индивидуальной ответственности в случае виновности в этих преступлениях. |
In 1999, UNTAET established the Serious Crimes Unit, answerable to the Prosecutor General, with the specific mandate of investigating alleged crimes against humanity, genocide and war crimes which occurred during the period from January to October 1999. |
В 1999 году ВАООНВТ создала Отдел по расследованию тяжких преступлений, подотчетный Генеральному прокурору, обладающий мандатом расследовать предполагаемые преступления против человечности, геноцид и военные преступления, которые были совершены в период с января по октябрь 1999 года. |
Both eventualities were covered in her country's domestic legislation, in relation to such crimes as genocide, war crimes, crimes against humanity, forced disappearance, trafficking in persons, piracy, air piracy, and participation in international criminal organizations. |
Оба возможных варианта учтены во внутригосударственном законодательстве Сальвадора в отношении таких преступлений, как геноцид, военные преступления, преступления против человечности, насильственные исчезновения, торговля людьми, пиратство, захват воздушных судов и участие в международных преступных организациях. |
Countries coming out of violent conflict need to address the past by initiating processes for reconciliation at national and community level as well as responding in different ways to war crimes, genocide, crimes against humanity and serious human rights violations. |
Выходящим из кровопролитных конфликтов странам необходимо разобраться с прошлым, инициировав процессы примирения на национальном и местном уровне, а также различными способами отреагировав на военные преступления, геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения прав человека. |
The Court engaged closely with States, the United Nations and regional and intergovernmental organizations to enhance international cooperation in the fight against impunity for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Суд тесно взаимодействовал с государствами, Организацией Объединенных Наций, региональными и межправительственными организациями в целях расширения международного сотрудничества в деле борьбы с безнаказанностью за геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
The existence of such a norm is substantiated by references to the provisions of the constituent documents and judgments of international criminal tribunals, starting with those of Nuremberg and Tokyo, and to international treaties criminalizing such acts, as, for example, genocide and apartheid. |
Доказывают существование такой нормы ссылками на положения учредительных документов международных уголовных трибуналов, начиная с Нюрнбергского и Токийского, и их решения, международные договоры, криминализующие такие деяния, как, например, геноцид и апартеид. |
It is necessary to understand the differences between the Special Tribunal for Lebanon, which deals exclusively with terrorism as a discrete crime, and the other international criminal courts and tribunals which adjudicate war crimes, crimes against humanity and genocide. |
З. Необходимо понять различия между Трибуналом, который занимается исключительно терроризмом как отдельным преступлением, и другими международными уголовными судами и трибуналами, которые судят военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
In addition, although the law promulgated on 7 May 2009 granting amnesty to militias in the east excludes genocide, war crimes and crimes against humanity, in practice its implementation could result in the release of perpetrators of child rights violations. |
Кроме того, хотя закон об амнистии боевиков на востоке страны, изданный 7 мая 2009 года, не распространяется на геноцид, военные преступления и преступления против человечности, на практике его применение может привести к освобождению преступников, виновных в нарушении прав детей. |
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. |
Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания. |
We commend their hard work in fighting impunity and their dedication to the cause of justice, as their every action uncompromisingly states that war crimes, genocide and crimes against humanity will not go unpunished. |
Мы высоко оцениваем их напряженную работу по борьбе с безнаказанностью и их приверженность делу правосудия; все их действия однозначно говорят о том, что военные преступления, геноцид и преступления против человечности не останутся безнаказанными. |
Again, it is important to stress that States are obliged under treaty law and customary international law to domestically prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes, irrespective of whether they are parties to the Rome Statute or not. |
Тут опять-таки следует подчеркнуть, что по договорному праву и обычному международному праву государства, независимо от их участия или неучастия в Римском статуте, обязаны на национальном уровне преследовать лиц, совершающих геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
The Committee has found that some members of the IDF have committed war crimes, crimes against humanity and, possibly, genocide in the course of operation Cast Lead. |
Комитет установил, что в ходе операции «Литой свинец» некоторые члены ЦАХАЛ совершили военные преступления, преступления против человечности и, возможно, геноцид. |
The Chamber, composed of Judges Mse, presiding, Egorov and Arrey, sentenced Renzaho to life imprisonment for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Камера, действующая в составе судей Мёсе (председательствующий), Егорова и Аррея, приговорила Рензахо к пожизненному тюремному заключению за геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Noting that international institutions had also failed in Rwanda, he said that the Convention was intended to prevent situations arising that could lead to catastrophes such as the genocide that had taken place in the State party. |
Отмечая, что международные организации также потерпели неудачу в Руанде, он говорит, что Конвенция направлена на то, чтобы предупреждать возникновение ситуаций, способных привести к катастрофам, таким как геноцид, который имел место в государстве-участнике. |
The Committee is concerned at reports that public announcements were made that any failure to comply with the prohibition and the use of the term "genocide" when referring to the crimes committee in Omarska would be prosecuted (arts. 19 and 21). |
Комитет испытывает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым было публично объявлено, что любое нарушение этого запрета и использование термина "геноцид" со ссылкой на преступления, совершенные в Омарске, будут преследоваться в судебном порядке (статьи 19 и 21). |
Continue effective implementation of article 261 bis of the Criminal Code, which highly contributes to the elimination of impunity and prevents crimes against humanity, in particular genocide (Armenia); |
122.42 и далее эффективно пользоваться статьей 261-бис Уголовного кодекса, которая весьма способствует искоренению безнаказанности и предотвращает преступления против человечности, в частности геноцид (Армения); |