In the case of Rwanda, what was missing was the political willingness to use force in response to genocide. |
В случае с Руандой отсутствовала политическая воля к тому, чтобы применить силу в качестве реакции на геноцид. |
In East Africa, some countries have therefore resolved that we shall never tolerate genocide again. |
В этой связи некоторые страны в Восточной Африке поняли, что мы никогда вновь не потерпим геноцид. |
On the other hand, this will also require that the international community give more weight to the needs of the survivors of genocide. |
Международное сообщество в таком случае со своей стороны должно более серьезно рассматривать потребности лиц, переживших геноцид. |
The 1996 law on prosecutions for genocide provides a range of possibilities for those who confess. |
В законе 1996 года о судебном преследовании за геноцид предусмотрен широкий круг возможностей для лиц, признающих свою вину. |
Cooperating with the International Tribunal is the easiest way for Governments to make amends for not preventing genocide in 1994. |
Сотрудничество с Международным трибуналом - это самый легкий путь для правительств оправдаться за то, что им не удалось предотвратить геноцид 1994 года. |
This represents a significant increase in killings and other attacks against genocide survivors and their associates as compared to previous months. |
Таким образом, по сравнению с предыдущими месяцами число убийств и других нападений на лиц, переживших геноцид, и лиц, связанных с ними, существенно увеличилось. |
HRFOR received reports of 11 killings allegedly perpetrated by returnees against genocide survivors and their associates during November and December. |
Сотрудники ПОПЧР получили сообщения о том, что в ноябре и декабре 1996 года репатрианты убили 11 человек, переживших геноцид, и лиц, связанных с ними. |
At the same time, it is crucial that property conflicts between genocide survivors and newly-arrived returnees are addressed. |
В то же время крайне важно принять меры для решения проблемы имущественных споров между лицами, пережившими геноцид, и вновь прибывшими репатриантами. |
The legal definition of the term "genocide" relied upon by the prosecution also was the subject of controversy. |
Юридическое определение понятия "геноцид", которым руководствовалось обвинение, также является весьма спорным. |
The genocide also affected the Hutu population. |
Этот геноцид сказался и на населении хуту. |
It is known in history as the genocide of Khojaly. |
В историю этот инцидент вошел под названием "геноцид в Ходжалы". |
Ms. CHATOOR (Trinidad and Tobago) supported the inclusion of genocide and crimes against humanity within the jurisdiction of the Court. |
Г-жа ЧАТУР (Тринидад и Тобаго) выступает за распространение юрисдикции Суда на геноцид и преступления против человечности. |
Ad hoc tribunals might not be an option for prosecuting crimes such as genocide, which made it essential to establish a permanent court. |
Специальные трибуналы не могут рассматриваться как механизм для рассмотрения таких преступлений как геноцид, что делает необходимым создание постоянного суда. |
By isolating and stigmatizing those who committed war crimes or genocide, it would help to end cycles of impunity and retribution. |
Изоляция и клеймение позором тех, кто совершает военные преступления или геноцид поможет положить конец безнаказанности и осуществить возмездие. |
The blockade and the economic war are in fact genocide. |
Блокада и экономическая война представляют собой самый настоящий геноцид. |
It had to be recognized that those responsible for the genocide in Cambodia were still unpunished. |
Сегодня по-прежнему приходится констатировать, что лица, ответственные за геноцид в этой стране, остаются безнаказанными. |
Those abuses and the accompanying impunity had culminated in the full-scale genocide of 1994. |
Эти нарушения, которые никогда не пресекались, переросли в широкомасштабный геноцид 1994 года. |
In the occupied provinces large-scale massacres were indeed going on, massacres whose proper title was genocide. |
В оккупированных провинциях происходит не что иное, как массовая кровавая бойня, истинное название которой - геноцид. |
A number of programmes designed to address genocide survivors and particularly vulnerable groups have been conducted on an ongoing basis. |
На постоянной основе осуществлялся ряд программ, призванных помочь лицам, пережившим геноцид, и находящимся в особенно уязвимом положении группам. |
Lastly, the preamble itself states that genocide and massacres constituting crimes against humanity have been committed in Rwanda. |
Наконец, в той же мотивировочной части закона указывается, что в Руанде был совершен геноцид и творились массовые расправы, представляющие собой преступления против человечности. |
Although genocide was considered a crime against humanity not subject to prescription, that definition had never been given effect. |
Хотя геноцид рассматривается в качестве преступления против человечества, не признающего срока давности, это определение никогда не имело практического применения. |
Some violations of this type had already been recognized as international crimes, for example, genocide and apartheid. |
Некоторые нарушения подобного рода уже признаны международными преступлениями, например геноцид и апартеид. |
Types of international crimes are given as examples (aggression, genocide, etc.). |
Виды международных преступлений упоминаются как примеры (агрессия, геноцид и т.д.). |
As examples it gives slavery, genocide and apartheid. |
В качестве примеров приводятся рабство, геноцид и апартеид. |
The dual genocide committed, both upstream and downstream of slavery, has remained unpunished. |
Двойной геноцид, совершенный рабовладельцами в начале и в конце этого процесса, остался безнаказанным. |