In February, officials of the Transitional Government met with elements of the FDLR leadership in an effort to persuade them to publicly renounce the use of force against Rwanda, condemn the 1994 genocide and agree to voluntarily disarm and be repatriated. |
В феврале должностные лица переходного правительства встретились с некоторыми представителями руководства Демократических сил освобождения Руанды, чтобы попытаться убедить их публично отказаться от применения силы против Руанды, осудить геноцид 1994 года и согласиться на добровольное разоружение и репатриацию. |
Some people ask: "Why should Uganda arrogate to itself the role of stopping genocide in the Great Lakes region?" |
Некоторые задают вопрос: "Почему Уганда берет на себя задачу остановить геноцид в районе Великих озер?". |
Everyone is aware of the slowness, which will ultimately be interpreted as incompetence, of the International Criminal Tribunal for Rwanda established by the United Nations to try those responsible for the Rwandan genocide. |
Весь мир отдает себе отчет в том, что медлительность в конечном счете будет истолкована как отсутствие у Международного уголовного трибунала по Руанде, учрежденного Организацией Объединенных Наций, полномочий на предание суду лиц, ответственных за геноцид в Руанде. |
In Rwanda, in 1994, a massive humanitarian operation was launched but the absence of a concurrent international commitment to address the political and security dimensions of the situation allowed genocide to be committed and jeopardized regional peace and stability. |
В Руанде в 1994 году была развернута крупномасштабная операция по оказанию гуманитарной помощи, однако вследствие того, что она не была подкреплена приверженностью международного сообщества делу решения связанных с возникшей ситуацией политических проблем и проблем безопасности произошел геноцид и возникла угроза нарушения мира и стабильности в регионе. |
While additional housing is being rehabilitated or constructed with the assistance of international agencies, a number of housing and property disputes have arisen between returnees and the current occupants, who include genocide survivors and old-caseload returnees. |
Хотя дополнительное жилье в настоящее время восстанавливается или строится при содействии со стороны международных учреждений, между репатриантами и нынешними владельцами, в число которых входят лица, пережившие геноцид, и беженцы первой волны, возник ряд жилищных и имущественных споров. |
Ms. FLORES (Mexico) said that there should be no statute of limitations for such serious crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что не должно быть никакого срока давности для таких серьезных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho) said that the African Group supported the inclusion of the core crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes in the Statute. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что Группа африканских государств поддерживает включение в Статут таких основных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Mr. TAFA (Botswana) said that his delegation favoured the inclusion of genocide, crimes against humanity and war crimes as core crimes in the Statute. |
Г-н ТАФА (Ботсвана) говорит, что его делегация выступает за включение в Статут таких основных преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
A permanent, universal, independent and strong international criminal court empowered to prosecute and convict persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes would not only overcome the disadvantages of ad hoc tribunals but also act as a potential deterrent. |
Постоянный универсальный, независимый и сильный Международный уголовный суд уполномоченный возбуждать дела и приговаривать лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, не только преодолеет недостатки специальных трибуналов, но даст также возможность функционировать ему в качестве потенциального средства предупреждения преступлений. |
It should deal with crimes such as genocide and war crimes, and its mandate, and hence the text of the Statute, must be absolutely clear. |
Он должен рассматривать такие преступления как геноцид и военные преступления и его мандат, а отсюда текст Статута, должны быть абсолютно ясными. |
For those reasons, Albania strongly advocated investing the International Criminal Court with universal jurisdiction over such crimes as genocide and ethnic cleansing, war crimes, whether international or domestic, aggression and other crimes against humanity. |
В силу этих причин Албания решительно выступает за то, чтобы Международный уголовный суд осуществлял универсальную юрисдикцию над такими преступлениями, как геноцид и этнические чистки, военные преступления - международные или внутренние, агрессия и другие преступления против человечности. |
The Conference had a historic responsibility and faced a considerable challenge in meeting the legitimate desire for justice of peoples who had suffered from horrendous crimes such as genocide, war crimes or crimes against humanity. |
Конференция несет историческую ответственность и стоит перед важным выбором в деле удовлетворения законного стремления к справедливости народов, которые страдают от таких ужасных преступлений, как геноцид, военные преступления или преступления против человечности. |
Mr. KAFANDO (Burkina Faso) said that the Conference, and the Statute it would be adopting, were of paramount importance in punishing barbarities, such as the genocide in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Г-н КАФАНДО (Буркина-Фасо) говорит, что Конференция и Статут, который она примет, имеют первостепенную важность в наказании зверств, таких, как геноцид в Руанде и бывшей Югославии. |
The Court would exercise its jurisdiction over major crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes of aggression whenever national jurisdictions did not exist or were unable to prosecute. |
В компетенцию суда должно входить расследование наиболее тяжких преступлений, таких, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии, в тех случаях, когда национальной юрисдикции не существует или же она не может быть осуществлена. |
His Government had welcomed the establishment of the International Tribunal for Rwanda and called upon all Member States to cooperate in ensuring that those responsible for the genocide in Rwanda were arrested and brought to justice. |
Правительство Руанды приветствует учреждение Международного трибунала по Руанде и призывает все государства-члены сотрудничать в обеспечении того, чтобы лица, ответственные за геноцид в Руанде, были арестованы и предстали перед судом. |
The Commission was given a detailed description of the ways in which genocide survivors or those who might give evidence to the Government of Rwanda or the International Tribunal are identified, tracked and killed even if they are in the custody of the Rwandan Government. |
Комиссия получила подробное описание способов, с помощью которых людей, переживших геноцид, или тех, кто мог бы дать свидетельские показания правительству Руанды или Международному трибуналу, выявляют, выслеживают и убивают, даже если они находятся в распоряжении правительства Руанды. |
Since the Court clearly considered the obligations to outlaw aggression, genocide, slavery and racial discrimination to be of equal importance, its assumption must obviously have been that breaches of such obligations are also equally serious. |
Поскольку Суд явно считал в равной степени важными обязательства, запрещающие агрессию, геноцид, рабство и расовую дискриминацию, то, очевидно, он должен был исходить из того, что нарушения этих обязательств по степени их серьезности также равнозначны. |
According to the International Commission of Inquiry in Burundi, genocide had occurred against a part of the population, but another part of the population had also been the victim of massacres; a more impartial body would have to resolve the question. |
По данным Международной комиссии по расследованию событий в Бурунди, геноцид был направлен против одной части населения, но и другая его часть также пострадала от массовых убийств; этот вопрос должен быть разрешен каким-либо более беспристрастным органом. |
Activities like racial and ethnic discrimination (art. 75) and genocide (art. 651) are considered as crimes by the Penal Code of Georgia. |
Такие виды деятельности, как расовая и этническая дискриминация (статья 75) и геноцид (статья 651), квалифицируются Уголовным кодексом Грузии в качестве преступлений. |
In the letter, the traditional chiefs expressed both surprise and indignation at the absence of any protection whatsoever against the perpetrators of genocide in Rwanda, protection which they were entitled to expect from the Government of Zaire. |
В этом письме вожди выразили свое удивление и возмущение полным отсутствием защиты от совершающих геноцид руандийских элементов, которую они вправе ожидать от правительства Заира. |
Still, at the end of the millennium, we have proved ourselves unable to prevent war between Ethiopia and Eritrea and unable to prevent genocide in Rwanda or ethnic cleansing in Kosovo. |
Кроме того, в конце тысячелетия мы оказались неспособными предотвратить войну между Эфиопией и Эритреей, геноцид в Руанде или этническую чистку в Косово. |
The Court, which is to be established once the Statute is ratified by 60 States, will have jurisdiction over serious crimes of international concern, including genocide, war crimes, terrorism and crimes against humanity. |
Суд, который будет учрежден после ратификации Статута 60 государствами, будет обладать юрисдикцией в отношении серьезных преступлений, вызывающих озабоченность у международного сообщества, включая геноцид, военные преступления, терроризм и преступления против человечности. |
The Criminal Code of Latvia prescribes criminal responsibility for genocide and crimes against the humanity (art. 68 1/), and violation of ethnic or racial equality (art. 69). |
Уголовный кодекс Латвии предусматривает уголовную ответственность за геноцид и преступления против человечности (статья 68) и нарушения этнического или расового равенства (статья 69). |
That exercise had taken place after the Government had single-handedly stopped the genocide which had followed the withdrawal of the United Nations and had left the Rwandans at the mercy of killers. |
Это было достигнуто после того, как правительству без чьей-либо помощи удалось сдержать геноцид после ухода Организации Объединенных Наций, в результате которого руандийцы оказались во власти убийц. |
Moreover, the inherent jurisdiction of the court should be expanded to include other crimes in addition to genocide, and the prosecutor should be allowed to initiate investigations and prosecutions ex officio. |
Кроме того, собственная компетенция суда должна распространяться и на другие преступления, такие, как геноцид, и прокурор должен иметь возможность возбуждать уголовное преследование и предъявлять гражданские иски. |