Work is currently being undertaken to draw up amendments to the Criminal Code to include the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
В настоящее время ведется работа по подготовке проекта документа о внесении поправок в Уголовный кодекс, который будет включать в себя такие преступления, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
National capacity-building was the best way of ensuring that the four crimes identified in the Outcome - genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing - would not recur. |
Укрепление национального потенциала является наилучшим путем обеспечения того, чтобы не совершались четыре вида преступлений, обозначенные в Итоговом документе, - геноцид, военные преступления, преступления против человечности и этнические чистки. |
I would like to recall that the arms embargo imposed in resolution 918 (1994) had been directed at the Government that had committed the genocide in Rwanda in 1994. |
Мне хотелось бы напомнить, что эмбарго на оружие, введенное в резолюции 918 (1994), было направлено в отношении правительства, которое учинило в Руанде геноцид в 1994 году. |
However, where war crimes were in question, crimes against humanity and genocide could be considered related crimes and therefore could be tried in military tribunals. |
Однако там, где военные преступления ставятся под сомнение, преступления против человечности и геноцид могли бы рассматриваться как связанные с ними преступления, поэтому могли бы подлежать судебному расследованию в военных трибуналах. |
In the wake of the bloody events that culminated in the 1994 genocide, and with persistent hotbeds of tension in the region, Rwandan women are well aware of the role they must play in resolving conflicts. |
После периодов кровавых конфликтов, кульминацией которых стал геноцид 1994 года, женщины Руанды, ставшие свидетелями возникновения различных очагов напряженности в данном регионе, осознали ту роль, которую они призваны сыграть в деле урегулирования конфликтов. |
The author further submits that the German Chancellor thus denied the "genocide" committed against the Sudeten Germans, an estimated 241,000 of whom died in the course of their expulsion, according to the author. |
Автор далее утверждает, что таким образом немецкий канцлер отрицает "геноцид", совершенный против судетских немцев, из которых, по словам автора, приблизительно 241000 погибли в ходе высылки. |
They also examined the Holocaust, the Second World War and the founding of the United Nations, and studied the international legal norms designed to prevent and punish crimes against humanity and genocide. |
Они также рассматривали Холокост, Вторую мировую войну и создание Организации Объединенных Наций и изучали международные правовые нормы, призванные предотвращать и наказывать преступления против человечности и геноцид. |
In this lies a preference for national criminal prosecution, if possible, even for the most serious crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Поэтому, по-возможности, предпочтительнее было бы осуществлять национальное уголовное преследование даже за самые серьезные преступления, такие как геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
The excesses of dictators have blighted the human rights landscape in Africa, and war crimes, crimes against humanity and genocide have happened in Africa under our watch. |
Диктаторские эксцессы стали позором для ситуации с правами человека в Африке, и на наших глазах в Африке совершались военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
It was faced with the challenges of rebuilding the country, reviving the economy, bringing to justice the perpetrators of the genocide, assisting its survivors, repatriating refugees, and reconciling the people of Rwanda. |
Необходимо было решать задачи в области восстановления страны, возрождения экономики, предания суду виновных в геноциде, оказания помощи лицам, пережившим геноцид, репатриации беженцев и примирения руандийского народа. |
Exhibition topics in 2007 included the dialogue among civilizations; human trafficking; drug-resistant tuberculosis; the Rwanda genocide; the exploration of Mars; indigenous peoples' culture; and the impact of environmental issues on indigenous peoples. |
Темы выставок в 2007 году включали диалог между цивилизациями; торговлю людьми; резистентный к лекарственным средствам туберкулез; геноцид в Руанде; исследование Марса; культура коренных народов; и воздействие вопросов экологии на коренные народы. |
Effective preventive responses to genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity may require attention to humanitarian, political or human rights, or developmental and environmental factors, according to each situation. |
Эффективные превентивные меры реагирования на геноцид, военные преступления, этнические чистки или преступления против человечности в зависимости от конкретной ситуации могут требовать учета гуманитарных, политических аспектов или прав человека либо факторов развития и экологических вопросов. |
Many African States have expressed approval of the principle of universal jurisdiction on a treaty basis, and existing practice shows that many States establish a jurisdictional link with the commission and punishment of such crimes as genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Многими африканскими государствами выражено согласие с принципом универсальной юрисдикции на договорной основе, и имеющаяся практика показывает, что многие государства установили юрисдикционную привязку для случаев совершения таких преступлений, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и наказания за них. |
It underscores the need both for a cross-sectoral approach and for sharing the burden in a common effort to eliminate, once and for all, the mass atrocity crimes of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
В докладе подчеркивается необходимость применения межсекторального подхода и совместного выполнения нами трудной общей задачи раз и навсегда покончить с такими массовыми и чудовищными преступлениями, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности. |
The project brought together survivors of the genocide, taught them basic photography skills and enabled them to capture images of their daily lives, their memories, hopes and dreams for the future. |
Этот проект был ориентирован на лиц, переживших геноцид, и предусматривал ознакомление их с базовыми навыками фотографирования, чтобы они могли отражать на снимках свою повседневную жизнь, воспоминания, надежды и мечты о будущем. |
They have further shown that genocide, crimes against humanity, war crimes and other crimes under international law cannot be tolerated, and that perpetrators of such atrocities must face retribution. |
Они показали также, что геноцид, преступления против человечности, военные и другие преступления являются недопустимыми в соответствии с международным правом и что виновные в совершении таких жестокостей должны наказываться за это. |
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Здесь проявляется главная обязанность государства - осуществлять преследование лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления, в частности геноцид, преступления против человечности и военные преступления, согласно нормам международного права. |
Peru therefore calls on States that have not done so to ratify or adhere to the Statue, so that it can become truly universal and ensure that war crimes, crimes against humanity and genocide do not go unpunished. |
В этой связи Перу призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему, чтобы этот документ стал подлинно универсальным и не оставлял безнаказанными военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
The Netherlands said, with reference to paragraph 1, that the concept of the responsibility of a superior ought to apply to such crimes as genocide, war crimes and crimes against humanity. |
В отношении пункта 1 Нидерланды заявили, что понятие ответственности вышестоящего начальника должно было касаться таких преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
As has already been stated by many previous speakers, our common goal should be to ensure that genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity never occur again. |
Как уже отметили многие выступающие, нашей общей целью должна быть гарантия того, что геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности никогда больше не повторятся. |
Kazakhstan shares the universal belief that protecting populations from grave human rights violations, such as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, is a moral imperative. |
Казахстан разделяет всеобщую веру в то, что защита населения от серьезных нарушений, таких как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности, является моральным императивом. |
However, in lending our support, we agree with the principle that the discussion must be confined and narrowed to four crimes, namely, genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Тем не менее, выражая свою поддержку, мы согласны с тем принципом, что обсуждение должно быть ограничено четырьмя видами преступлений и сведено к ним: это геноцид, этнические чистки, военные преступления и преступления против человечности. |
From the outset, the Secretary-General is very clear on the fact that, unless Member States decide otherwise, the responsibility to protect only applies to four specified crimes and violations: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
С самого начала в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что ответственность по защите осуществляется только в контексте четырех конкретных видов преступлений и нарушений: это геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности, если государства-члены не примут иного решения. |
The report proposes an approach that is both targeted and in-depth, strictly confining the responsibility to protect to four crimes enumerated by the 2005 Final Document, namely, genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
В докладе предлагается целевой и в то же время всесторонний подход, строго ограничивающий применение понятия обязанности по защите четырьмя видами преступлений, перечисленными в Итоговом документе 2005 года, а именно: геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества. |
France calls on nations, the international community and the United Nations as a whole to meet this challenge so that the world will never again witness such heinous crimes as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Франция призывает народы, международное сообщество и Организацию Объединенных Наций в целом добиться того, чтобы в будущем мир больше не становился свидетелем таких тяжких преступлений, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества. |