Английский - русский
Перевод слова Genocide
Вариант перевода Геноцид

Примеры в контексте "Genocide - Геноцид"

Все варианты переводов "Genocide":
Примеры: Genocide - Геноцид
The genocide in Khojaly, along with other grave offences committed during the conflict between Armenia and Azerbaijan, entail the State responsibility of Armenia and the individual criminal responsibility of those who participated in said acts and their accomplices and accessories. Геноцид в Ходжалы и другие тяжкие преступления, совершенные в ходе конфликта между Арменией и Азербайджаном, влекут за собой государственную ответственность Армении и индивидуальную уголовную ответственность тех, кто участвовал в совершении этих деяний, и их пособников и соучастников.
In line with the Austrian commitment to the rule of law and the fight against impunity, the Austrian Penal Code already contains provisions for the punishment of genocide and for all such crimes which constitute crimes against humanity or war crimes. С учетом приверженности Австрии принципу верховенства права и делу борьбы с безнаказанностью Уголовный кодекс Австрии уже предусматривает наказание за геноцид и любые другие подобные преступные деяния, рассматриваемые в качестве преступлений против человечности или военных преступлений.
At the sixty-first United Nations Department of Public Information/NGO Conference on Human Rights, the International Fellowship of Reconciliation representative to UNESCO organized a workshop about community-based responses to genocide and mass violence: Paris, 3-5 September 2008. представитель Международного братства примирения при ЮНЕСКО организовал семинар о принимаемых на общинном уровне мерах реагирования на геноцид и массовое насилие в рамках шестьдесят первой Конференции по правам человека, организованной совместно Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций и НПО: Париж, З - 5 сентября 2008 года.
In my meetings with Timorese authorities, I continue to reiterate the United Nations position that there can be no amnesty or impunity for serious crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. В ходе своих встреч с тиморскими властями я не перестаю излагать позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой амнистии за такие тяжкие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, быть не может и что безнаказанными их оставлять нельзя.
The Nuremberg and Tokyo Tribunals had demonstrated that there was a limit to the impunity of State officials who had committed international crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression. Трибуналы в Нюрнберге и Токио продемонстрировали существование ограничений для безнаказанности должностных лиц государства, совершающих такие международные преступления, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессия.
The principle of complementarity enshrined in article 17 of the Rome Statute must be further strengthened and States should be encouraged to adapt their legislation to enable prosecution of the core crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. Необходимо и далее укреплять принцип комплементарности, установленный статьей 17 Римского статута, и призывать государства вносить изменения в свои законы, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления судебного преследования за наиболее тяжкие преступления - геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
The Chamber convicted the six accused of various crimes including genocide and crimes against humanity, sentencing Nyiramasuhuko, Ntahobali and Ndayambaje to life imprisonment, Nsabimana to 25 years' imprisonment, Kanyabashi to 35 years' imprisonment, and Nteziryayo to 30 years' imprisonment. Камера осудила шесть обвиняемых за различные преступления, включая геноцид и преступления против человечности, приговорив Ньирамасухуко, Нтаобали и Ндаямбаже к пожизненному заключению, Нсабиману - к 25 годам тюремного заключения, Каньябаши - к 35 годам тюремного заключения, и Нтезирьяйо - к 30 годам тюремного заключения.
As you are aware, the most serious international offences, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, were committed in the course of the ongoing aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. Как Вам известно, в ходе продолжающейся агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики были совершены тягчайшие международно-противоправные деяния, такие как военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The resolution notes that universal criminal jurisdiction is primarily based on customary international law and is exercised over international crimes defined in international law such as genocide, crimes against humanity, serious violations of international humanitarian law, unless agreement is reached otherwise. При этом в резолюции отмечается, что универсальная уголовная юрисдикция основывается главным образом на обычном международном праве и осуществляется в отношении международных преступлений, определенных в международном праве, таких как геноцид, преступления против человечности, серьезные нарушения международного гуманитарного права, если не достигнуто согласие об ином.
Ms. Moon Ji Hye (Republic of Korea) said that while it was generally agreed that piracy and war crimes were subject to universal jurisdiction, there was a lack of consensus on other crimes, such as terrorism, genocide and crimes against humanity. Г-жа Мун Джи Хе (Республика Корея) говорит, что, если то, что пиратство и военные преступления подпадают под универсальную юрисдикцию, признается всеми, то в отношении других преступлений, таких как терроризм, геноцид и преступления против человечности, консенсус отсутствует.
Only in the case of certain heinous crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, did customary international law apply the parallel principle of universal jurisdiction, whereby any State had the right to exercise jurisdiction over persons allegedly responsible for such crimes. Только в случае ряда ужасных преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечества, обычное международное право применяет параллельный принцип универсальной юрисдикции, согласно которому любое государство имеет право осуществить свою юрисдикцию в отношении лиц, которые предположительно ответственны за такие преступления.
Throughout the course of history, genocide, crimes against humanity and other serious international crimes have not arisen spontaneously. Rather, those crimes have occurred - and continue to occur - in the context of complex political conflicts. Исторически геноцид, преступления против человечности и другие тяжкие международные преступления совершались не спонтанно, отнюдь нет, эти преступления совершались - и по-прежнему совершаются - в условиях сложных политических конфликтов.
The German international criminal code allows for prosecution of the most serious crimes against international law, such as genocide, crimes against humanity and war crimes, irrespective of being committed abroad or having a domestic nexus. Международный уголовный кодекс Германии допускает судебное преследование за наиболее серьезные преступления против международного права, такие как геноцид, преступления против человечности и военные преступления, независимо от того, совершены они за границей или же имеют отечественные корни.
The most serious crimes of concern to the international community, notably genocide, war crimes, and crimes against humanity, must not go unpunished and their effective prosecution must be ensured. Наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, а именно: геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не должны оставаться безнаказанными, и следует обеспечить эффективное уголовное преследование за них.
The current nuclear weapons, which are thousands of times more powerful than the bombs that the United States of America used against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, would cause destruction and genocide far more devastating than those of 1945. Имеющееся ядерное оружие, мощность которого в тысячи раз превышает мощность бомб, которые были применены Соединенными Штатами Америки против японских городов Хиросима и Нагасаки, вызвало бы разрушения и геноцид в масштабах, многократно превышающих разрушения и уничтожение людей в 1945 году.
It is, of course, also the case that breaches of international humanitarian law or international human rights law may constitute war crimes or crimes against humanity or even genocide for which universal jurisdiction is provided with regard to alleged offenders. Можно, разумеется, также говорить о том, что нарушения международного гуманитарного права или международного права прав человека могут представлять собой военные преступления или преступления против человечности либо даже геноцид, в связи с которыми в отношении предполагаемых правонарушителей предусмотрена универсальная юрисдикция.
Mr. Retzlaff (Germany) said that genocide, crimes against humanity and war crimes were the most serious crimes of concern to the international community as a whole, since they threatened the peace, security and well-being of the world. Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что геноцид, преступления против человечности и военные преступления являются наиболее серьезными преступлениями, вызывающими обеспокоенность у всего международного сообщества, поскольку они угрожают миру, безопасности и благополучию всего мира.
The Committee welcomes the bill which would define crimes against humanity, genocide and war crimes as offences, and particularly welcomes article 40 of the bill, which would establish the imprescriptibility of all such crimes. Комитет с удовлетворением отмечает проект закона, квалифицирующий преступления против человечества, геноцид и военные преступления, и в частности статью 40 указанного законопроекта, устанавливающего отмену срока давности в отношении всех этих преступлений.
Let us continue working together, nationally and internationally, to make the ambitious goal of ending impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity more and more of a reality every year. Давайте будем продолжать работать сообща на национальном и международном уровне, с тем чтобы наша цель прекращения безнаказанности за геноцид, военные преступления и преступления против человечности с каждым годом все больше и больше становилась реальностью.
Secondly, the system can be deepened by improving the ability and willingness of national jurisdictions to investigate and prosecute crimes within the jurisdiction of the ICC, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Во-вторых, система может быть укреплена посредством улучшения способности и готовности национальных судебных систем расследовать и преследовать в судебном порядке преступления в рамках юрисдикции МУС, а именно, геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
The concepts in those two paragraphs do not create new binding norms, but build on current international standards condemning genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and confirming their classification as international crimes. Понятия, употребленные в этих двух пунктах, не предполагают разработки новых обязательных норм; наоборот, они основываются на существующих международных стандартах, осуждающих геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, и вновь классифицируют эти преступления как международные.
In so doing, we offered a promise of hope to humanity - the promise of a future in which the words genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity would be confined to history books. Тем самым мы дали человечеству надежду на будущее, в котором слова геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности будут встречаться только в книгах по истории.
In parallel, the four crimes covered by the responsibility to protect are genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as the incitement of those crimes. Параллельно этому, четырьмя преступлениями, подпадающими под обязанность по защите, являются геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности, а также подстрекательство к совершению этих преступлений.
The International Criminal Court is an essential pillar of the emerging system of international justice and a powerful tool for addressing and deterring the commission of the most serious crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Международный уголовный суд является крайне важным компонентом формирующейся системы международного правосудия и мощным инструментом сдерживания совершения таких самых тяжких преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности и борьбы с такими преступлениями.
The hearing of the appeal took place on 28 August 2008 in Arusha. On 2 February 2009, the Appeals Chamber upheld the convictions for instigating and committing genocide and extermination, and instigating, committing, ordering, and aiding and abetting murder. Слушания по апелляции проходили 28 августа 2008 года в Аруше. 2 февраля 2009 года Апелляционная камера поддержала обвинительные приговоры, вынесенные за подстрекательство к совершению геноцида, за геноцид, уничтожение и отдачу приказа, пособничество и подстрекательство к убийству.