The darkest pages were written in Rwanda, where genocide was committed before the indifferent eyes of us all, including my country. |
Самые мрачные страницы связаны с Руандой, где мы, в том числе и моя страна, равнодушно взирали на происходящий на наших глазах геноцид. |
On 26 February 1992, the Khojaly genocide was added to the list of such tragedies as Khatyn, Hiroshima, Nagasaki and Song My. |
А в феврале 1992 года в число таких трагедий, как Хатынь, Хиросима, Нагасаки, Сонгми, вошел и ходжалинский геноцид. |
Since then it has been understood that genocide anywhere is a threat to the security of all and should never be tolerated. |
С тех пор существует понимание, что геноцид, где бы он ни происходил, является угрозой безопасности всех и никогда не должен быть терпим. |
In 2002, the International Criminal Court had been established to prosecute war crimes, genocide and crimes against humanity. |
В 2002 году для привлечения к судебной ответственности за военные преступления, геноцид и преступления против человечности был создан Международный уголовный суд. |
These reports consistently claimed that the Georgian side had conducted an assault against South Ossetia aimed at perpetrating genocide against the ethnic Ossetian population. |
Эти репортажи в основном сводились к тому, что грузинская сторона напала на Южную Осетию с целью совершить геноцид этнического осетинского населения. |
This is cold, calculated, class genocide perpetrated by someone who is either evil or eligible to be held on a 5150 at a mental health facility. |
Это жестокий, расчётливый классовый геноцид совершённый человеком, который либо есть воплощение зла либо находится в самом низу шкалы умственной отсталости. |
Without it, the problems faced in the real world - poverty, war, disease and genocide - lack the levity they should. |
Без него, проблемы с которыми мы сталкиваемся в реальном мире - бедность, войны, болезни, геноцид - кажутся более значимыми, чем они того заслуживают. |
Since the overtly colonial era and even today, at least in regions such as the Americas, genocide against indigenous peoples has been literally invisible. |
И в эпоху колониализма, и в настоящее время, по крайней мере в странах американского континента, никто не желает обращать внимание на геноцид коренных народов. |
Grass-roots work of one-to-one trust-building with people who were both perpetrators and victims of hate was an approach that could help to teach people about the prevention of genocide. |
Работа на низовом уровне по налаживанию личных доверительных отношений между теми, кто проявлял ненависть, и теми, на кого она была направлена, может служить подспорьем в разъяснении необходимости предупреждать геноцид. |
He was convinced that genocide began with a negation of the humanity of others, usually from the standpoint of racial, ethnic or religious difference. |
Он убежден в том, что геноцид начинается с отказа кому бы то ни было в человеческих качествах обычно на основе расовых, этнических или религиозных признаков. |
A federal court review of a previous ruling that former President Echeverría should not stand trial for genocide in connection with the Tlatelolco massacre was pending at the end of the year. |
По состоянию на конец года апелляция на решение суда, согласно которому бывший президент Эчеверрия не должен привлекаться к судебной ответственности за геноцид в связи с кровопролитием на площади Тлателолко, всё ещё находилась в рассмотрении в федеральном суде. |
The leadership theorist Barbara Kellerman has accused former US President Bill Clinton of the moral failure of insularity for his inadequate response to the genocide in Rwanda in 1994. |
Теоретик в сфере руководства Барбара Каллерман обвинила бывшего президента США Билла Клинтона в моральном провале в виде обособленности от мира из-за его неадекватной реакции на геноцид в Руанде в 1994 году. |
On the other hand, there have been reversals - in Rwanda United Nations efforts failed to avert genocide, and in Somalia the tragedy continues. |
С другой стороны, были и явления обратного порядка: в Руанде, несмотря на предпринимавшиеся усилия, Организации Объединенных Наций не удалось предотвратить геноцид, а трагедия в Сомали продолжается и по сей день. |
In Rwanda, the unspeakable tragedy that has combined genocide with intransigence has showed the international community its limits and the procrastination of which it has been guilty. |
Ужасная трагедия в Руанде, сочетающая геноцид с непримиримостью, продемонстрировала, что международное сообщество проявило ограниченность в своем подходе к этой проблеме и действовало с промедлением, и оно должно признать свою вину. |
At the present stage, they should include genocide, aggression, exceptionally serious crimes and systematic and large-scale violations of human rights. |
Поэтому он считает, что в настоящее время должны быть включены лишь геноцид, агрессия, преступления исключительной тяжести и нарушение прав человека, осуществляемые в массовом масштабе и на систематической основе. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur) said it was feared that events in Burundi - with the spread of violence and the rising death-toll - could explode into slaughter and genocide. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по стране) говорит, что существуют опасения, что события в Бурунди, где не стихает волна насилия и растет число человеческих жертв, может вылиться в массовую резню и геноцид. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said he was prepared to endorse Mr. de Gouttes' proposal but nevertheless considered that the reference to genocide was unrelated to the implementation of the Convention. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит о своей готовности согласиться с предложением г-на де Гутта, но тем не менее считает, что ссылка на геноцид не имеет отношения к применению Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Each village in Rwanda was affected with about 4 million people internally displaced and 2.5 million refugees lured into exile by the perpetrators of genocide. |
Те, кто творил геноцид, не пощадили ни одну руандийскую деревню: около 4 миллионов человек стали перемещенными лицами, а еще 2,5 миллиона избрали долю беженцев, покинувших страну в поисках убежища. |
The Special Rapporteur received information indicating that 48 members of the former Dergue military government are on trial and facing the death penalty on charges including genocide and crimes against humanity. |
Специальный докладчик получил информацию, свидетельствующую о том, что 48 членов бывшего военного правительства Дерге предстали перед судом и им может быть вынесен смертный приговор по обвинениям, которые включают в себя геноцид и преступления против человечности. |
The situation on Vieques could, by virtue of the economic decline and the official unemployment rate, be characterized as slow genocide. |
Положение на острове Вьекес, с учетом упадка экономики острова и официального уровня безработицы, достигающего 40 процентов, можно охарактеризовать разве что как медленный геноцид. |
The Court made extensive findings of fact as to whether alleged atrocities occurred and, if so, whether they could be characterized as genocide. |
Суд установил многочисленные факты, связанные с вопросом о том, имели ли место предполагаемые злодеяния, и если да, то могут ли они характеризоваться как геноцид. |
Serbia - long castigated as the land whose late president, Slobodan Milošević, launched a genocide in Yugoslavia - is not accustomed to finding itself lauded for safeguarding human rights. |
Сербия - долгое время подвергавшаяся жесткой критике, за то, что ее бывший президент Слободан Милошевич начал геноцид в Югославии - еще не привыкла к тому, что ее хвалят за защиту прав человека. |
He called the blockade a "criminal act of genocide and cruelty" because it hinders Cuba's access to life-saving medical equipment and procedures. |
Кроме того, оратор назвал такие действия «преступными, означающими геноцид и варварскими», поскольку перекрывают для Кубы доступ к медицинскому оборудованию и предметам медицинского назначения, необходимым для спасения человеческих жизней. |
We are better prepared to prosecute and protect against grave crimes such as genocide, apartheid, ethnic cleansing and contemporary forms of slavery. |
Мы уже лучше подготовлены к тому, чтобы преследовать в судебном порядке за совершение таких тяжких преступлений, как геноцид, апартеид, этнические чистки и современные формы рабства, а также к тому, чтобы защищать от них. |
He will be tried for genocide, because the UN's tribunal for ex-Yugoslavia and the International Court of Justice decided that the Bosnian Serbs were genocidal. |
Он предстанет перед судом за геноцид, потому что трибунал ООН для бывшей Югославии и международный суд ООН решили, что против боснийских сербов применялся геноцид. |