Ms. Chanet said that if genocide or crimes against humanity had not been committed by military personnel, there was no reason to try them in a military tribunal. |
Г-жа Шане говорит, что, если геноцид и преступления против человечности не совершались бы военнослужащими, не было бы никакой причины судить их в военном трибунале. |
The information centre also partnered with the Apartheid Museum in Johannesburg, South Africa, to display the exhibition, where survivors from the Holocaust and the Rwandan genocide presented personal testimonies. |
Кроме того, информационный центр в партнерстве с Музеем апартеида в Йоханнесбурге, Южная Африка, организовал выставку, на которой были представлены личные свидетельства людей, переживших Холокост и руандийский геноцид. |
With the help of the Department of Public Information, survivors of genocide in Rwanda recently came together to document their day-to-day life, hopes, dreams and memories as part of a "Visions of Rwanda" photo project. |
При содействии со стороны Департамента общественной информации люди, пережившие геноцид в Руанде, недавно объединили усилия с тем, чтобы рассказать о своей повседневной жизни, надеждах, мечтах и воспоминаниях в рамках фотопроекта «Образы Руанды». |
In Bosnia and Herzegovina, we had the opportunity to make that true by a consistent implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement, which ended the aggression, stopped the genocide, and brought peace. |
В Боснии и Герцеговине у нас была возможность осуществить это на основе последовательного выполнения Дейтонских мирных соглашений 1995 года, которые положили конец агрессии, остановили геноцид и принесли мир. |
To those who now seek to legitimize the systemic violations of the Dayton Peace Agreement, we all must say: make no mistake, genocide will not be rewarded. |
Тем, кто сейчас стремится легализовать систематическое нарушение Дейтонских мирных соглашений, мы все должны сказать: будьте уверены - геноцид не будет вознагражден. |
In an era when genocide and other large-scale violations of human rights should be crimes of the past, they are crimes of the present. |
В эпоху, когда геноцид и другие широкомасштабные нарушения прав человека должны быть преступлениями прошлого, они являются преступлениями настоящего времени. |
Article 2, paragraph (b), as noted, provides that genocide means the act of causing serious bodily or mental harm with the intent to destroy the group. |
Как отмечалось, в пункте (Ь) статьи 2 предусматривается, что геноцид означает акт причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства с намерением уничтожить данную группу. |
Common sense says that oppression, discrimination and, indeed, genocide committed against one group never explains away or justifies crimes committed by that same group against another. |
Здравый смысл подсказывает, что притеснения, дискриминация и настоящий геноцид в отношении одной группы никогда не могут служить объяснением или оправданием преступлений, совершаемых этой же группой в отношении другой. |
This bloody tragedy, which became known as the Khojaly genocide, involved the extermination or capture of thousands of Azerbaijanis; the town was razed to the ground. |
Эта кровавая трагедия, которая стала известна как ходжалыкский геноцид, сопровождалась уничтожением или захватом в плен тысяч азербайджанцев; город был стерт с лица земли. |
The answer must be a continuous and comprehensive fight against impunity for those who committed genocide, war crimes and crimes against humanity in Rwanda in 1994. |
Ответом на этот вопрос должна стать наша постоянная и всеобъемлющая борьба с безнаказанностью в отношении тех, кто совершил геноцид, военные преступления и преступления против человечности в Руанде в 1994 году. |
Thirty years later, the men who comprised the Commission and the men and women who are its members today visited an Argentina where criminals responsible for genocide under the dictatorship are being tried by judges in accordance with the Constitution. |
Тридцать лет спустя те, кто входил в состав этой Комиссии, а также мужчины и женщины, являющиеся ее членами сегодня, посетили новую Аргентину, где преступники, ответственные за геноцид во время диктаторского режима, предстали перед судом в соответствии с Конституцией. |
The event, which included a solemn candle-lighting ceremony, was attended by the President of the General Assembly, the Secretary-General, the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations and genocide survivors, among others. |
В этом мероприятии, включавшем торжественную церемонию с зажженными свечами, приняли участие, в частности, Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Постоянный представитель Руанды при Организации Объединенных Наций и лица, пережившие геноцид. |
The Convention provides for the criminal responsibility of persons who have committed genocide irrespective of whether they are "constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals" (art. 4). |
Конвенция предусмотрела уголовную ответственность лиц, совершающих геноцид "независимо от того, являются ли они ответственными по конституции правителями, должностными или частными лицами" (статья 4). |
In 1978, Viet Nam carried out a humanitarian intervention in Cambodia, thereby putting an end to the Government of the Pol Pot regime, which had unleashed genocide in that country, leading to the deaths of 2 to 3 million people. |
В 1978 году Вьетнам осуществил гуманитарную интервенцию в Камбодже, положив конец правлению режима Пол Пота, развязавшего геноцид в этой стране, в результате которого погибло от 2 до 3 миллионов человек. |
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. |
С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток. |
The Swedish presidency of the European Union, along with other speakers, rightly referred to the genocide in Rwanda and to the massacre in Srebrenica. |
Представитель Швеции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, наряду с другими ораторами совершенно справедливо упомянул геноцид в Руанде и массовые расправы в Сребренице. |
How can Member States, both individually and collectively, prevent recurrences of such crimes as genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity? |
Каковы способы, которыми государства-члены, самостоятельно или совместно, могут предотвратить повторение таких преступлений, как геноцид, этнические чистки и преступления против человечности? |
Moreover, all States should be prepared to promise that they will build strong domestic norms and institutions to protect their people from heinous crimes, such as genocide. |
Кроме того, все государства должны быть готовы дать обещание ввести строгие внутренние нормы и создать учреждения для защиты своего населения от таких тяжких преступлений, как геноцид. |
That does not mean, of course, that our Organization should remain silent in the face of crimes such as genocide or ethnic cleansing. |
Это, конечно, не означает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться безучастной перед лицом таких преступлений, как геноцид или этнические чистки. |
The principle of the responsibility to protect is clearly and specifically limited to four kinds of mass atrocities: genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Применение принципа обязанности по защите ясно и четко ограничивается четырьмя видами массовых зверств: геноцид, этнические чистки, военные преступления и преступления против человечества. |
The emerging concept of responsibility to protect was confined to extreme circumstances, for example, where there were persistent and gross violations of human rights, such as genocide, and it should not automatically be applied to the topic of disaster relief. |
Появившаяся концепция ответственности за защиту ограничивается чрезвычайными обстоятельствами, например, когда имеют место постоянные и серьезные нарушения прав человека, такие, как геноцид, и она не должна автоматически применяться к теме оказания помощи в случае бедствий. |
On 28 November 2006, Ukraine had adopted a law recognizing the Great Famine of 1932-1933 as a genocide of the Ukrainian people and making it illegal to deny that fact. |
28 ноября 2006 года Украина приняла закон, который квалифицировал Великий голод 1932 - 1933 годов как геноцид против украинского народа и запретил отрицать данный факт. |
Today's issues are related to the treatment of nationals by other States, the denunciation of massive human rights violations such as genocide, or the management of shared natural resources. |
Современные проблемы касаются обращения с гражданами других государств, обличения таких массовых нарушений прав человека, как геноцид, или рационального использования общих природных ресурсов и управления ими. |
They are based on the principle that amnesty or any other form of impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity are unacceptable under international law. |
Они базируются на том понимании, что амнистия или любая другая форма безнаказанности за геноцид, военные преступления и преступления против человечности недопустимы в рамках международного права. |
The fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes is one of the elements that have contributed most to the achievement of peace and stability in international relations. |
Борьба с безнаказанностью за совершение преступлений против человечности, геноцид и военные преступления - это лишь один из элементов, которые более всего способствуют достижению мира и стабильности в международных отношениях. |