At the time, charges were not for the specific crime of genocide per se because, in the case of Belgium, it did not have a law conferring jurisdiction to adjudicate genocide as of 1994 when the crimes were committed. |
В то время обвинения не были связаны с конкретным преступлением геноцида как таковым, поскольку, как это имело место, например, в Бельгии, по состоянию на 1994 год, когда были совершены эти преступления, не имелось закона, позволявшего привлекать к судебной ответственности за геноцид. |
The only valid outcome of this meeting would be the adoption of measures to put a stop to the genocide and aggression and to condemn the perpetrator of the genocide and aggression. |
Единственно обоснованным результатом этого заседания может быть принятие мер по прекращению геноцида и агрессии и по осуждению тех, кто совершает геноцид и агрессию. |
This punishment became educative, as those who had committed genocide started confessing and repenting; before then, they had refused to give any information as to how the genocide was planned and carried out. |
Такое наказание приобрело воспитательное значение, так как люди, совершившие акты геноцида, стали признаваться и раскаиваться; прежде они отказывались предоставлять какую бы то ни было информацию о том, как планировался и осуществлялся геноцид. |
Although they had not escalated into genocide, those conflicts had demonstrated that the risk of genocide was present on all continents, including Europe. Nevertheless, developing countries faced special challenges, since they were tackling ethnic tension against the background of other huge problems. |
Хотя они не переросли в геноцид, эти конфликты свидетельствуют о том, что риск геноцида присутствует на всех континентах, включая Европу. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем. |
What matters from a legal point of view is the fact that the interpretative expansion of one of the elements of the notion of genocide by the two International Tribunals is in line with the object and scope of the rules on genocide. |
С юридической точки зрения важно то, что расширительное толкование обоими международными трибуналами одного из элементов понятия «геноцид» согласуется с предметом и охватом норм, касающихся геноцида. |
If there was no collective memory of acts of genocide, there could be no way of recognizing indicators that a developing situation was similar to a previous one which had culminated in genocide. |
Если нет коллективной памяти актов геноцида, то не может быть и способа определения показателей, указывающих на то, что развивающаяся ситуация аналогична предыдущей, впоследствии переросшей в геноцид. |
Milorad Trbić is charged with genocide and conspiracy to commit genocide, as well as five counts of crimes against humanity and one count of violation of the laws or customs of war. |
Милораду Трбичу предъявлены обвинения в геноциде и покушении на геноцид, а также пять пунктов обвинений в совершении преступлений против человечности и один пункт обвинения в нарушении законов или обычаев войны. |
The Government of Rwanda is committed to seeking justice for the victims of the 1994 genocide, particularly as far as the senior Government, military and civil society leaders who planned and oversaw the Rwanda genocide are concerned. |
Правительство Руанды твердо намерено добиться правосудия для жертв геноцида 1994 года, особенно в отношении правительственных, военных и гражданских руководителей высокого ранга, которые планировали геноцид и руководили им. |
The Government therefore again calls for those who deny the genocide of Tutsis to be brought before justice in accordance with Rwandan law, a law that many other countries also have applied in other instances of genocide. |
Поэтому правительство призывает тех, кто отрицает геноцид в отношении тутси, привлечь к суду согласно руандийскому праву, согласно праву, которое многие другие страны также применяют в других ситуациях геноцида. |
It is well known that the international community did not, at the time, duly condemn the genocide of Armenians in the Ottoman Empire in 1915, and that failure encouraged certain regimes to commit new crimes of genocide. |
Как известно, геноцид армян 1915 года в Османской империи не нашел в свое время должного осуждения со стороны мирового сообщества, что поощрило некоторые режимы на новые преступления. |
I have encouraged both sides to find a mutually acceptable solution that will contribute to reconciliation, while taking into account the genocide that occurred there. |
Я призываю обе стороны найти взаимоприемлемое решение, которое будет способствовать примирению, учитывая при этом геноцид, имевший место там. |
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. |
В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных. |
The Rwandan genocide is also a clear example of mass atrocities perpetrated against a minority and one where, despite warnings, the international community failed to act. |
Геноцид в Руанде также является одним из наглядных примеров массовых злодеяний, совершенных против меньшинства, и того, как, несмотря на предупреждения, международное сообщество не приняло никаких мер. |
The Rwandan genocide provides clear evidence of the power of hate speech to infect societies, motivating thousands to kill neighbours and former friends. |
Геноцид в Руанде наглядно свидетельствует о способности такой риторики заражать общество ненавистью и побуждать тысячи людей убивать своих соседей и бывших друзей. |
Council members shared the opinion of the briefers that the genocide in Rwanda was a result of the lack of political will to act by the international community. |
Члены Совета разделили мнение ораторов о том, что геноцид в Руанде произошел вследствие отсутствия у международного сообщества политической воли для активных действий. |
The Commission has thought about what conditions would normally have to be present for an act to constitute genocide. |
Комиссия думала о том, какие условия должны, как правило, существовать для того, чтобы какой-то акт представлял собой геноцид. |
Taking advantage of the situation resulting in the First World War, the Young Turks government planned and carried out the genocide of Armenians inhabiting in the territory of the Ottoman Empire. |
Пользуясь преимуществами ситуации, повлекшей за собой Первую мировую войну, правительство младотурок спланировало и осуществило геноцид армян, проживающих на территории Оттоманской империи. |
The Council emphasizes that the fight against impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an important element of conflict prevention. |
Совет обращает особое внимание на то, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид представляет собой важный элемент предупреждения конфликтов. |
It commended Romania for amendments to the Criminal Code allowing the prosecution of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Она приветствовала принятые Румынией поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие судебное преследование за геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
The Code punished war crimes, crimes against humanity and genocide, which were not subject to statutory time limits or amnesty. |
В кодексе предусмотрены наказания за военные преступления, преступления против человечности и геноцид, которые не имеют срока давности и не подлежат амнистии. |
If such acts were extremist, how could one then categorize crimes against humanity and genocide? |
Если считать такие действия экстремизмом, как же тогда классифицировать преступления против человечества и геноцид? |
Reconciliation had been extremely difficult: no one who had survived the genocide or fled the violence and subsequently returned could trust anyone else. |
Процесс примирения проходил крайне сложно: каждый, кто пережил геноцид или бежал от насилия и впоследствии вернулся обратно, утратил всякое доверие к окружающим. |
Heads of Government were aiming to engage the former slave-holding countries towards reconciliation and reparatory justice for the evils of native genocide and slavery. |
Главы правительств были нацелены на то, чтобы наладить взаимодействие с бывшими рабовладельческими странами в направлении примирения и возмещения ущерба за такие злодеяния, как геноцид и обращение в рабство коренных народов. |
They have committed mass genocide, but |
Они совершили массовый геноцид, но... |
It was this policy that had led to the vicious modern civil war that began the moment the Belgians left in 1959, and had now culminated in genocide. |
Эта политика привела к ужасной современной гражданской войне которая началась, когда в 1959 ушли бельгийцы, а геноцид теперь стал её кульминацией. |