| Recent crimes against humanity, including genocide, have made it incumbent on the international community to take stern action against those who perpetrate such heinous acts. | Недавние преступления против человечества, в том числе геноцид, делают необходимым принятие международным сообществом решительных мер против тех, кто совершает такие отвратительные деяния. |
| The representative also expressed concern that the terms "ethnocide" and "cultural genocide" in article 7 were not clear concepts that could be usefully applied in practice. | Представитель также выразил обеспокоенность по поводу того, что используемые в статье 7 термины "этноцид" и "культурный геноцид" нельзя считать достаточно четкими определениями, которые можно было бы с пользой применять на практике. |
| Forced disappearance of persons, genocide and other acts which violate international humanitarian law | Насильственное исчезновение лиц, геноцид и другие акты, представляющие собой нарушения норм международного гуманитарного права |
| C. Circumstances that negatively affect domestic capacity to prevent genocide | Обстоятельства, которые негативно влияют на способность национальных органов предотвращать геноцид |
| The first verdicts to be handed down have shown that it is not possible for the perpetrators of crimes of genocide to escape from justice. | Первые вынесенные приговоры показали, что лица, ответственные за геноцид, не могут укрыться от правосудия. |
| The court was thus established to prosecute persons responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, with a view to ending the culture of impunity. | Этот суд был создан для преследования лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права с целью положить конец культуре безнаказанности. |
| The international community had reacted too late to the genocide in Rwanda and was perhaps trying to compensate for that failure with its recent interest in that country. | Международное сообщество слишком поздно прореагировало на геноцид в Руанде и, возможно, пытается компенсировать свое фиаско, проявляя в последнее время интерес к этой стране. |
| The genocide in Rwanda defined the centrality of preventive action, which is the primary focus of the Organization of African Unity/African Union Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | Геноцид в Руанде определил центральную роль превентивной деятельности, которая является главным направлением в работе Механизма Организации африканского единства/Африканского союза по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| The international community must pool its efforts to ensure that those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide do not escape justice. | Международное сообщество должно объединить свои усилия для обеспечения того, чтобы лица, ответственные за военные преступления, преступления против человечности и геноцид, не ушли от правосудия. |
| Failure by both the Secretariat and the Security Council to prevent or halt the genocide once its extent became known has been documented. | Тот факт, что ни Секретариат, ни Совет Безопасности не смогли предотвратить или остановить этот геноцид после того, как стали известны масштабы этого преступления, был зафиксирован в соответствующих документах. |
| As an important development in this area, the ICTR upheld the conviction for genocide of Jean Kambanda, former Prime Minister of Rwanda. | Важным событием в этой области стало то, что МУТР поддержал осуждение за геноцид Жана Камбанды - бывшего премьер-министра Руанды. |
| No human logic can explain inaction in Cambodia and Rwanda and other places where genocide, ethnic cleansing, aggression and other gross violations of human rights took place. | Нет никаких логических объяснений бездействию в Камбодже или Руанде, а также в других местах, где имели место геноцид, этнические чистки, агрессия и другие грубые нарушения прав человека. |
| The potential for displacement is also reduced if those who commit genocide, war crimes, and other crimes against humanity do not enjoy impunity. | Потенциальная возможность перемещений сокращается также в тех случаях, когда лица, совершающие геноцид, военные и другие преступления против человечности, не остаются безнаказанными. |
| The Assembly, in resolution 96 (I) of 11 December 1946, also affirmed that genocide was a crime under international law. | Генеральная Ассамблея в резолюции 96 (I) от 11 декабря 1946 года также подтвердила, что согласно международному праву геноцид является преступлением. |
| The International Criminal Court should also be seen as an instrument for combating impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity. | Международный уголовный суд также следует рассматривать в качестве одного из инструментов борьбы с безнаказанностью лиц, ответственных за геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. | Римский статут Международного уголовного суда предусматривает постоянный механизм для рассмотрения преступлений, затрагивающих весь род человеческий, таких как геноцид. |
| I will work with Member States and civil society to translate that concept from word to deed to ensure timely action when populations face genocide, ethnic cleansing or crimes against humanity. | Я намерен в сотрудничестве с государствами-членами и гражданским обществом добиваться претворения этой концепции в конкретные дела в целях обеспечения принятия своевременных мер в тех случаях, когда населению грозят такие опасности, как геноцид, этническая «чистка» или преступления против человечества. |
| In particular, it welcomed the success of the International Criminal Tribunal for Rwanda in apprehending and bringing to trial the senior government officials allegedly responsible for the 1994 genocide. | В частности, она приветствует успешные действия Международного уголовного трибунала по Руанде в отношении ареста и привлечении к суду старших государственных должностных лиц, которые, как утверждается, несут ответственность за геноцид, имевший место в 1994 году. |
| The document for discussion stated that the terms "ethnocide" and "cultural genocide" were not terms that were generally accepted in international law. | В документе для дискуссии сказано, что термины "этноцид" и "культурный геноцид" не являются общепринятыми терминами в международном праве. |
| We wish to reiterate our commitment to work closely with the Tribunal to bring to justice those who bear the greatest responsibility for the 1994 genocide in Rwanda. | Мы хотим еще раз заявить о своей решимости работать в тесном контакте с Трибуналом в целях отправления правосудия в отношении тех, кто несет самую большую ответственность за геноцид 1994 года в Руанде. |
| We attach great importance to the work of the Tribunals in the delivery of justice and the fight against impunity for heinous crimes against humanity, including genocide. | Мы придаем важное значение деятельности трибуналов по отправлению правосудия и в борьбе с безнаказанностью за тяжкие преступления против человечности, включая геноцид. |
| It seems crucial to us that the primary persons responsible for the Rwandan genocide should be tried by the Tribunal established for that purpose. | На наш взгляд, крайне важно, чтобы лица, несущие основную ответственность за геноцид в Руанде, были осуждены Трибуналом, учрежденным для этой цели. |
| The underlying principle is that impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity is incompatible with States' legal obligations. | Лежащий в основе принцип предусматривает, что безнаказанность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности несовместима с правовыми обязательствами государств. |
| The Rwanda genocide of 1994 took away more than 1 million lives in less than a hundred days. | Геноцид 1994 года в Руанде менее чем за сто дней унес жизни более 1 миллиона человек. |
| For instance, the international community had excluded its use when establishing international tribunals with competence to try the most heinous crimes, such as genocide and crimes against humanity. | Так, например, международное сообщество исключило ее использование при создании международных судов, правомочных осуществлять судопроизводство в отношении наиболее ужасных преступлений, таких как геноцид и преступления против человечества. |