Английский - русский
Перевод слова Genocide
Вариант перевода Геноцид

Примеры в контексте "Genocide - Геноцид"

Все варианты переводов "Genocide":
Примеры: Genocide - Геноцид
Four years ago, at the World Summit, States Members of the United Nations unanimously agreed that sovereignty comes with responsibility and that States have a particular obligation to protect their populations from such atrocities as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Четыре года назад на Всемирном саммите государства-члены Организации Объединенных Наций единогласно постановили, что суверенитет предполагает ответственность и что государства связаны конкретным обязательством по защите своего населения от таких зверств, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
Algeria honours its moral obligation to protect populations threatened with genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing in accordance with international law and the principles of the Charter of the United Nations and of the Constitutive Act of the African Union. Алжир соблюдает свои моральные обязательства по защите населения, которому угрожает геноцид, военные преступления, преступления против человечности или этнические чистки в соответствии с международным правом и принципами Устава Организации Объединенных Наций и Учредительного акта Африканского союза.
It is our view that the need for the development of the concept of the responsibility to protect is a result of the failure of the United Nations - especially the Security Council - to prevent genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing. С нашей точки зрения, необходимость разработки концепции обязанности по защите появилась в результате неспособности Организации Объединенных Наций - в первую очередь Совета Безопасности - предотвратить геноцид, военные преступления, преступления против человечества и этнические чистки.
The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Человеческое сознание больше не будет терпеть или мириться с вопиющими событиями и массовыми нарушениями прав человека, такими как геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности.
The path to that agreed framework is unlikely to be short or easy, but if we truly wish to consign genocide, crimes against humanity, war crimes and ethnic cleansing to the history books, it is a path we must take. Путь к согласованию этих рамок не будет коротким или легким, но если мы действительно хотим, чтобы геноцид, преступления против человечности, военные преступления и этнические чистки стали достоянием истории, то это тот путь, по которому мы должны пойти.
Within this concept, the third pillar of R2P is of a merely complementary nature and arises only when both the individual State and the international community have failed in their obligations to prevent genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing. В рамках этой концепции третий компонент стратегии по обязанности защищать носит чисто дополнительный характер, и необходимость в нем возникает только тогда, когда и отдельное государство, и международное сообщество не выполнили своего обязательства предотвратить геноцид, военные преступления, преступления против человечности или этнические чистки.
The genocide that claimed the lives of over a million of my countrywomen and countrymen, my own kith and kin, in a hundred days 15 years ago is known to all present and has been cited by many speakers as the rationale for the responsibility to protect. Геноцид, который привел к гибели более миллиона моих соотечественников и моих родных и близких в течение ста дней 15 лет назад, известен всем присутствующим, и о нем говорили многие ораторы как о логическом обосновании обязанности по защите.
Respectfully, we urge the international community as a whole to do the same in order to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity from going unpunished. Соответственно, мы настоятельно призываем все международное сообщество поступить таким же образом, для того чтобы геноцид, военные преступления и преступления против человечности не оставались безнаказанными.
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
The establishment of the two United Nations ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda in the early 1990s and the sentences passed by these tribunals also for genocide represent landmarks in the fight against impunity. Создание в начале 1990-х годов двух специальных трибуналов Организации Объединенных Наций - по бывшей Югославии и по Руанде - и вынесение этими трибуналами приговоров, в том числе за геноцид, представляют собой вехи в борьбе с безнаказанностью.
With the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) in 2002, a permanent forum now exists in which individuals can be held directly accountable for genocide, crimes against humanity, and war crimes if States parties fail to act. После вступления в силу Римского статута Международного уголовного суда (МУС) в 2002 году появился постоянный форум, в котором отдельных лиц можно непосредственно привлекать к ответственности за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, если государства не принимают соответствующих мер.
I remind the Council that, due to the Security Council's visionary thinking in establishing the Tribunal in 1993, it has now become common practice in regions around the globe to hold individuals responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Я напоминаю Совету о том, что благодаря прозорливости Совета Безопасности, учредившего Трибунал в 1993 году, в различных регионах мира отныне стало обычной практикой привлекать к суду лиц, ответственных за военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
The subject matter in those cases varied widely, including territorial and maritime disputes, environmental damage, violation of territorial integrity, violation of international humanitarian law and human rights, genocide, interpretation and application of international conventions and treaties and interpretation of the Court's judgments. Тематика этих дел чрезвычайно разнообразна: территориальные и морские споры, ущерб окружающей среде, нарушение территориальной целостности, нарушение международного гуманитарного права и прав человека, геноцид, толкование и применение международных конвенций и договоров, а также толкование решений Суда.
Notes with interest the position of the Secretary-General that peace agreements endorsed by the United Nations can never permit amnesties for genocide, crimes against humanity, war crimes and gross violations of human rights; отмечает с интересом позицию Генерального секретаря, согласно которой в мирных соглашениях, одобренных Организацией Объединенных Наций, ни в коем случае не может предусматриваться амнистия за геноцид, преступления против человечности, военные преступления и грубые нарушения прав человека;
Special provisions of substantive penal law define the crimes covered by the new law in accordance with the Statute (genocide, crimes against humanity, war crimes against persons, war crimes against property and other rights). В специальных материально-правовых положениях уголовного законодательства определяются составы преступлений, охватываемых новым законом согласно Статуту (геноцид, преступления против человечности, военные преступления в отношении физических лиц, военные преступления в отношении имущественных и иных прав и т.д.).
I remain concerned that senior Republika Srpska officials continue to dispute that genocide was committed in Srebrenica in 1995, as confirmed by the International Court of Justice and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Я по-прежнему обеспокоен тем, что старшие должностные лица Республики Сербской продолжают ставить под сомнение, что в 1995 году в Сребренице имел место геноцид, что было подтверждено Международным Судом и Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Consequently, the claims of Armenia, which resorted to the unlawful use of force to occupy the territory of Azerbaijan and committed the most serious international crimes, such as war crimes, crimes against humanity and even genocide, are contrary to and unsustainable under international law. Следовательно, претензии Армении, которая прибегла к незаконному применению силы для захвата территории Азербайджана и совершала самые тяжкие международные преступления, как то: военные преступления, преступления против человечности и даже геноцид, - идут вразрез с нормами международного права и являются безосновательными.
The atrocities emerging from the conflicts of the 1990s, including genocide, war crimes and crimes against humanity, raised a tenacious challenge for the international community and, subsequently, fuelled the prompt application of international laws and norms in response. Жестокие расправы в результате конфликтов в 1990-е годы, включая геноцид, военные преступления и преступления против человечности, поставили перед международным сообществом непростые проблемы и, впоследствии, в срочном порядке потребовали применения международно-правовых норм в ответ на это.
(b) The adoption of the Criminal Code which criminalizes the incitement to ethnic hatred, promoting exclusivity, superiority or inferiority on the basis of ethnic grounds, as well as genocide; Ь) принятие Уголовного кодекса, который предусматривает уголовную ответственность за возбуждение национальной вражды, пропаганду исключительности, превосходства либо неполноценности по признаку национальной принадлежности, а также геноцид;
She presented the Court's mission to help end impunity for perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community - genocide, crimes against humanity and war crimes - and thus, to contribute to the prevention of such crimes. Она заявила, что миссия Суда заключается в том, чтобы содействовать пресечению безнаказанности для тех, кто совершил самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность мирового сообщества, а именно геноцид, преступления против человечности и военные преступления, и таким образом внести вклад в предотвращение подобных преступлений.
However, he also notes: "The conflict in East Timor most accurately qualifies as genocide against a 'political group', or alternatively as 'cultural genocide', yet neither of these concepts are explicitly recognised in international law." Тем не менее, он также отмечает: «Конфликт в Восточном Тиморе наиболее точно квалифицируется как геноцид против "политической группы" или, альтернативно, как "культурный геноцид", но ни одно из этих понятий не признано международным правом».
a State cannot be under an obligation to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of genocide: the obligation of States parties is rather to employ all means reasonably available to them, so as to prevent genocide so far as possible. «на государство нельзя возлагать обязательство добиваться успеха независимо от обстоятельств в деле предотвращения геноцида, скорее обязательства государств-участников заключаются в использовании всех средств, в разумной степени доступных им, чтобы предотвращать геноцид в максимально возможной степени.
Determined to prevent future genocide, ensure reconciliation with justice relating to the tragic genocide in Rwanda in 1994, and encourage the return of refugees to their home countries, the Heads of State and delegations affirmed their mutual confidence and decided on the following specific actions: Будучи преисполненными решимости предотвратить геноцид в будущем, обеспечить примирение и правосудие после трагического геноцида в Руанде в 1994 году и содействовать возвращению беженцев в свои страны, главы государств и делегаций подтвердили существующее между ними взаимное доверие и приняли решения в отношении следующих конкретных мер:
On the tenth anniversary of the Rwanda genocide, the Secretary-General had presented an Action Plan to Prevent Genocide, reminding the world that during the 1990s the international community had failed to prevent the genocides in Srebrenica and Rwanda. В связи с десятилетием геноцида в Руанде Генеральный секретарь представил План действий по предупреждению геноцида, напоминая миру о том, что в 1990-е годы международному сообществу не удалось предотвратить геноцид в Сребренице и Руанде.
The Court initially determined that States parties to the Genocide Convention were bound not to commit genocide or any of the other acts prohibited in the Convention through the actions of their organs or persons or groups whose acts were attributable to them. Суд первоначально постановил, что государства - участники Конвенции о геноциде не должны совершать геноцид или любые другие акты, запрещенные Конвенцией, через посредство действий своих органов или лиц или групп, акты которых им присваиваются.