Within the overall framework of United Nations assistance to genocide survivors, efforts are under way to improve access to high-quality justice for all and witness protection programmes. |
В целом в рамках оказания Организацией Объединенных Наций содействия лицам, пережившим геноцид, предпринимаются усилия по улучшению доступа всех людей к высококачественному правосудию и программам защиты свидетелей. |
However, the periodic report under consideration made frequent references to the Tutsi and the genocide they had been subjected to, but made scant reference to the Hutu. |
Он отмечает, что в рассматриваемом периодическом докладе неоднократно упоминаются тутси и геноцид, которому они подверглись, но при этом мало сказано про хуту. |
The genocide had been directed against the Tutsis, but many Hutus had also died while trying to defend their Tutsi neighbours and friends. |
Хотя геноцид был направлен против тутси, многие хуту также погибли, пытаясь защитить своих соседей или друзей из числа тутси. |
The question remained as to why, if the Tutsis and Hutus had the same roots, language and culture, the genocide had taken place. |
До сих пор остается вопросом, почему произошел геноцид, если тутси и хуту имеют одинаковые корни, язык и культуру. |
Collective measures were needed to tackle the issues that had made genocide in the State party possible and possible socio-economic factors admittedly needed to be studied. |
Согласно общему мнению, необходимо приложить коллективные усилия для рассмотрения причин, сделавших возможным геноцид в государстве-участнике, а также социально-экономических предпосылок для геноцида. |
The gacaca courts tried more than 1.9 million cases in a period of only 10 years and contributed to the unity and reconciliation of Rwandans while ensuring justice for genocide victims. |
Только за 10 лет в судах «гакака» было рассмотрено 1,9 миллиона дел, работа этих судов способствовала единству и примирению граждан Руанды и обеспечила правосудие для тех, кто пережил геноцид. |
The Court did, however, find that the Respondent had violated its obligation under article I of the Genocide Convention to prevent the genocide in Srebrenica. |
Однако Суд определил, что ответчик нарушил предусмотренное в статье I Конвенции о геноциде обязательство и не предупредил геноцид в Сребренице. |
On 26 January 2004, the Secretary-General delivered a statement to the Stockholm International Forum: Preventing Genocide; Threats and Responsibilities, emphasizing that the international community had a clear obligation to prevent genocide. |
26 января 2004 года Генеральный секретарь выступил перед участниками Стокгольмского международного форума «Предотвращение геноцида: угрозы и обязанности», особо отметив, что международное сообщество имеет однозначную обязанность предотвращать геноцид. |
Genocide continues to take place in our times and, this year, the international community, with humility, will mark the tenth anniversary of the shocking genocide in Rwanda. |
Геноцид продолжает иметь место в наши дни, и в этом году международное сообщество с чувством смирения отметит десятую годовщину ужасающего геноцида в Руанде. |
HRW recommended that Rwanda review the Law on Genocide Ideology to ensure a more precise and narrow definition of the crimes in line with international norms, and require that intent to commit, assist or incite genocide be clearly demonstrated. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде пересмотреть Закон об идеологии геноцида, чтобы обеспечить более точное и узкое определение преступлений в соответствии с международными нормами и предусмотреть требование о том, чтобы намерение совершить геноцид, содействовать ему или поощрять его было четко продемонстрировано. |
As a national of Togo, another former German colony, he felt a great attachment to Rwanda and had been greatly pained by the genocide that had taken place there. |
Будучи уроженцем Того, еще одной бывшей колонии Германии, он чувствует глубокую связь с Руандой и с болью в сердце переживал произошедший там геноцид. |
Under the Kyrgyz Criminal Code, it is an offence to subvert the equality of rights of the citizens and to foment ethnic, racial or religious hostility and genocide. |
Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает ответственность за нарушение равноправия граждан, а также за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и геноцид. |
In practice, the application of that provision was usually restricted to the most serious crimes, such as war crimes, crimes against humanity and genocide. |
На практике применение этого положения, как правило, ограничивается наиболее серьезными преступлениями, такими как военные преступления, преступления против человечности и геноцид. |
Such crimes included genocide, war crimes, crimes against humanity, piracy, slavery and human trafficking, hostage-taking and counterfeiting. |
К таким преступлениям относятся геноцид, военные преступления, преступления против человечества, пиратство, удержание в рабстве, торговля людьми, захват заложников и фальшивомонетничество. |
Its Committee on the Elimination of Racial Discrimination, for example, places emphasis on the importance of preventing violence at the early stages and has drawn up early-warning indicators and urgent measures to prevent threats from escalating into mass violence or genocide. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации, в частности, уделяет особое внимание предотвращению насилия на ранних этапах и выработал показатели раннего предупреждения, а также чрезвычайные меры для предотвращения угроз от эскалации инцидентов в полномасштабное насилие или геноцид. |
Ms. Kunvatanagarn (United States of America) said that preventing mass atrocities, including genocide, was a core national security interest and moral responsibility of the United States. |
Г-жа Кунватанагарн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предотвращение массовых зверств, включая геноцид, является одной из ключевых национальных задач в области безопасности и моральной ответственностью Соединенных Штатов. |
Armenia was attempting to legitimize its unlawful actions by portraying the unilateral secession, use of force, annexation of Azerbaijani territory and genocide that had taken place in Nagorny Karabakh as the exercise of the right to self-determination. |
Армения пытается придать легитимность незаконным действиям, изображая одностороннее присоединение, применение силы, аннексию азербайджанской территории и геноцид, имевший место в Нагорном Карабахе, как осуществление права на самоопределение. |
Where genocide and/or mass violations of the human rights of indigenous peoples have occurred, the Permanent Forum recommends that States assume their responsibilities to ensure, through relevant post-conflict mechanisms, that such atrocities are prevented in the future. |
В тех случаях, где имел место геноцид и/или массовые нарушения прав человека коренных народов, Постоянный форум рекомендует государствам взять на себя ответственность за то, чтобы с помощью соответствующих постконфликтных механизмов не допустить подобных зверств в будущем. |
It is known that the media played a negative role in inciting hatred, violence and discrimination that led to the genocide against Tutsi in 1994. |
Известно, что средства массовой информации сыграли отрицательную роль в нагнетании ненависти, насилия и дискриминации, которые в 1994 году вылились в геноцид против тутси. |
The debate within the Government had focused on purely legal issues such as the validity of the amnesty, exceptions to it and whether genocide had taken place. |
Дебаты в правительстве ведутся вокруг вопросов исключительно правового характера, таких как применимость амнистии, исключения из нее, а также имел ли место геноцид. |
Despite the fact that none of the country's peace agreements made reference to the crimes of torture, genocide and enforced disappearance, Congress had listed them as exceptions. |
Несмотря на то что ни в одном из мирных соглашений страны не упоминаются преступления в виде применения пыток, геноцид и насильственные исчезновения, Конгресс внес их в перечень исключений. |
Discrimination based on factors such as race, religion and ethnicity has, also in recent history, led to mass atrocity crimes such as genocide and crimes against humanity. |
Дискриминация по таким признакам, как раса, вероисповедание и этническая принадлежность, является фактором, приведшим, в том числе в недавнем прошлом, к таким массовым зверствам, как геноцид и преступления против человечности. |
The Committee recommends that public denials or attempts to justify crimes of genocide and crimes against humanity, as defined by international law, should be declared as offences punishable by law, provided that they clearly constitute incitement to racial violence or hatred. |
Комитет рекомендует признать публичное отрицание или попытки оправдать геноцид и другие преступления против человечности в соответствии с их определением в международном праве уголовными преступлениями при условии, что они явно провоцируют расово мотивированное насилие или ненависть. |
Well, that's what people call it, but it's more like genocide than war. |
Ќу, да, люди называют еЄ так... но это больше похоже на геноцид, чем на войну. |
Had Rwanda been one of the countries where some members of the Security Council had economic and political interests, I believe that the genocide would have been promptly stopped. |
Если бы Руанда была одной из тех стран, в которых некоторые члены Совета Безопасности имели экономические или политические интересы, то я думаю, что геноцид был бы незамедлительно прекращен. |