Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
A number of current activities under related treaties and instruments, involving particular questions of conformity and consistency with the Convention, are described in the following section. В нижеследующем разделе охарактеризован ряд текущих мероприятий, проводимых согласно смежным договорам и документам, в контексте которых особое значение приобретают вопросы соответствия и согласования с Конвенцией.
On the contrary, according to reports from the CSCE troika following visits to Kosovo, the situation there is alarming, Serbian violence and repression having intensified since August 1993. Напротив, согласно докладам "тройки" СБСЕ, представленным по итогам ее поездок в Косово, положение там тревожное, по сравнению с августом 1993 года отмечается рост числа актов насилия и репрессивных акций со стороны сербов.
Speed limits Under current traffic rules, the following general speed limits apply in Russia: Согласно действующим правилам дорожного движения в России приняты следующие общие ограничения скорости:
The Criminal Code (cap. 154) contains provisions whereby the following acts are offences: В Уголовном кодексе (рубрика 154) содержатся положения, согласно которым преступлениями считаются следующие деяния:
The following persons are exempt from service pursuant to article 14: Согласно положениям статьи 14 от прохождения военной службы освобождаются:
As is our customary practice, these presentations will normally take place following completion of the list of speakers inscribed for each meeting. Согласно обычной практике, эти презентации будут, как правило, проводиться после того, как будет исчерпан список ораторов, записавшихся для выступления на каждое заседание.
According to a UNIDIR study, 50/ those proposals fall in the categories set forth in the following paragraphs. Согласно данным исследования ЮНИДИР 50/, эти предложения подразделяются на категории, изложенные в последующих пунктах:
According to the budget of the Norwegian Ministry of Foreign Affairs, the following assistance has been granted to Afghanistan: Согласно бюджету министерства иностранных дел Норвегии, была оказана следующая помощь Афганистану:
The source reports that when his wife and doctor went to the prison following the court's order they were denied access. Согласно поступившим сведениям, его жене и врачу, которые пришли в тюрьму после постановления суда, было отказано в доступе.
Since then the Paris Club of creditors has made an important contribution by increasing debt forgiveness as agreed following British proposals at the Naples Summit in 1994. С тех пор Парижский клуб кредиторов внес важный вклад в это дело, увеличив объем списанных долгов, согласно договоренности, достигнутой в результате внесенных Великобританией предложений в ходе встречи на высшем уровне в Неаполе в 1994 году.
In following up on the decisions made at Copenhagen we must be guided by the principle of the centrality of people in the development process. В ходе выполнения решений, принятых в Копенгагене, мы должны руководствоваться принципом, согласно которому в центре процесса развития стоит человек.
MINUGUA's requirements for additional resources are estimated at approximately US$ 1.8 million for the six months following the end of the current mandate period. Согласно оценке, потребности МИНУГУА в дополнительных ресурсах составляют приблизительно 1,8 млн. долл. США на шестимесячный срок после истечения нынешнего мандатного периода.
The functions of the Cyprus Library under this Law are the following: Согласно этому Закону функции библиотеки являются следующими:
It is guided by the following principles: Эта политика осуществляется согласно следующим принципам:
According to paragraph 22 of the same annex, the functions of the Executive Board are the following: Согласно пункту 22 этого же приложения на Исполнительный совет возлагаются следующие функции:
According to the information available to the competent Yugoslav authorities, cluster bombs have been used in the following instances: Согласно информации, имеющейся в распоряжении компетентных югославских органов, кассетные авиабомбы использовались в следующих случаях:
Under current French legislation detainees could not meet with a lawyer for 36 hours following their remand in custody under certain circumstances, such as where the investigation involved aggravated procuring or extortion. Согласно действующему французскому законодательству, задержанным может быть отказано в общении с адвокатом в первые 36 часов после взятия под стражу при определенных условиях, таких, как при расследовании дел, связанных со сводничеством при отягчающих обстоятельствах или вымогательством.
According to article 473 of the Penal Procedure Law, the verdicts of penal courts are enforced in the following cases: Согласно статье 473 Уголовно-процессуального кодекса, приговоры уголовных судов исполняются в следующих случаях:
Technical cooperation programmes are developed and implemented through an established procedure, which includes the following phases: Программы технического сотрудничества разрабатываются и осуществляются согласно установленной процедуре, которая включает следующие этапы:
In connection with your obligation under Security Council resolution 1203 (1998) of 24 October 1998, I should like to inform you of the following. В связи с Вашим обязательством согласно резолюции 1203 (1998) Совета Безопасности от 24 октября 1998 года хотел бы информировать Вас о нижеследующем.
According to the new timetable, the following deadlines apply: Согласно новому графику предусмотрены следующие крайние сроки:
Goods wholly produced in a country include, according to the Kyoto Convention, the following: Товары, полностью произведенные в стране, включают, согласно Киотской конвенции, следующие позиции:
Endorses the Secretary-General's proposal that the Mission should also incorporate the following components: одобряет предложение Генерального секретаря, согласно которому Миссия должна также включать следующие компоненты:
Under Cuban criminal procedure, every accused person is entitled in complete equality to the following guarantees: Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Кубы все обвиняемые имеют равное право на получение следующих гарантий:
The Constitution provides for the holding of the following types of elections: Согласно Конституции Республики Армения в Армении проводятся следующие типы выборов: