Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
The Detention Act provides for the existence in Georgia of the following types of penal institution: General-regime institutions; Strict-regime institutions; Prisons. Согласно Закону "О заключении", на территории Грузии учреждениями по исполнению наказаний являются следующие: - учреждение общего режима; - учреждение строгого режима; - тюрьма.
Pursuant to Decree No. 244/1999 Coll., petrol supplied for on-road motor vehicles after 1 January 2000 must comply with the following limits: leaded petrol: from 0.03 to 0.15 g/l; unleaded petrol: a maximum of 0.005 g/l. Согласно декрету Nº 244/1999 Coll., после 1 января 2000 года качество бензина для дорожных автотранспортных средств должно соответствовать следующим предельным значениям: этилированный бензин - 0,03-0,15 г/л; неэтилированный бензин - не более 0,005 г/л.
Moreover, under section 178 of this Act, any dismissal during the seven-and-a-half months before or following the date of confinement shall be presumed to be based on the maternity unless the employer produces proof that the dismissal is on other grounds. Кроме того, согласно разделу 178 этого закона, любое увольнение в течение семи с половиной месяцев до или после родов должно рассматриваться как вызванное фактом материнства трудящейся женщины, если работодатель не приведет доказательств того, что увольнение произведено на других основаниях.
At about the same time, in 1960, the Harvard Law School proposed the following rule, which inclined more clearly in favour of the procedural position: В то же время юридический факультет Гарвардского университета предложил следующую норму, более явно склоняющуюся в пользу позиции, согласно которой эта норма является процедурной:
The following is a sample of the incidents reported during the run-up to the elections (information provided by CMEV): Ниже приводится ряд инцидентов, которые, как сообщается, имели место в ходе выборов (согласно информации, представленной ЦВНВ):
3 Experts have identified item(s) on the list. 4 The supplier has failed to submit a petition following the initial denial by the Committee. 5 The list of items notified to the Committee under the export/import control mechanism established pursuant to resolution 1051. З Эксперты установили наличие позиции, указанной в списке. 4 Поставщик не обратился с ходатайством после первоначального отклонения Комитетом заявки. 5 Перечень позиций, доведенный до сведения Комитета в соответствии с механизмом контроля за экспортом/импортом, установленным согласно резолюции 1051.
According to the statistics supplied by the Department of Penitentiaries, the following medical personnel were available as at 31 December 2001: In 2000 prisoners attended 227,231 consultations, and 223,310 in 2001. Согласно данным Управления исправительных учреждений, тюрьмы по состоянию на 31 декабря 2001 года располагали следующим медицинским персоналом: В 2000 году заключенные получили 227231 консультаций, а в 2001 году 223310 консультаций.
According to the in-depth study of the IHRA/PS-WG, the frequency of fatal and serious injuries is highest for following body regions: head injuries for adult and child, and leg injuries for adult. Согласно глубокому исследованию РГБП МОНИС причиной гибели и тяжелого ранения пешеходов чаще всего являются повреждения следующих частей тела: головы у взрослых и детей и ног у взрослых.
Under ADN, which of the following pieces of equipment is not a safety and control installation against overflowing of tanks? Какие из нижеуказанных устройств, согласно ВОПОГ, не являются аварийным или контрольно-измерительным оборудованием для предотвращения перелива в танках?
A steady-state test cycle may be run as a discrete-mode cycle or a ramped-modal cycle, as explained in the following paragraphs. Цикл испытания в устойчивом состоянии может быть реализован как цикл в дискретном режиме или как цикл в ступенчатом режиме согласно разъяснениям, приведенным в последующих пунктах.
According to the information received from the State Police, the following data are made available for year 2008-November 2009 on trafficking of human beings: Согласно информации, полученной от государственной полиции, по вопросам торговли людьми в период 2008 год - ноябрь 2009 года опубликованы следующие данные:
It is also clear that reference to the obligation of the operator to pay only actual costs is to confine that obligation only to quantifiable damages and not to extend it to speculative or theoretical calculations (following the example of the IOPC Fund). Кроме того, ясно, что цель ссылки на обязательство оператора оплачивать только реально понесенные издержки состоит в ограничении этого обязательства лишь поддающимися количественной оценке убытками и в исключении умозрительных или теоретических расчетов (по примеру Фонда, учрежденного согласно Соглашению об ответственности за загрязнение морских районов).
According to the information received, several judges were reportedly relieved from their posts following decisions by the State Judicial Council which were alleged to have been motivated more by the national origin or political views of the judges than by their professional competence. Согласно полученным данным, некоторые судьи были, как сообщается, отстранены от работы по решению Государственного судебного совета, который, как указывается, уделяет большее внимание национальному происхождению или политическим взглядам судей, чем их профессиональному опыту.
Saudi Aramco claims that immediately following this letter, SAMAREC established an Emergency Committee to fulfil its tasks "to provide fuel and other oil products required for the enhanced defence of Saudi Arabia." Согласно утверждениям, Чрезвычайный комитет в срочном порядке создал запасы требующихся нефтепродуктов для обеспечения возможности их поставки вооруженным силам Саудовской Аравии и силам других стран.
The International Treaties Act states that, following signature, international treaties concluded by Georgia become part of domestic legislation and as such are self-executing, unless special measures are required for their enforcement. Согласно статье 5 настоящего закона, не допускается создание и деятельность таких партий, целью которых, в частности, является "разжигание национальной, местнической, религиозной или социальной розни".
Specifically, under article 4 of the text, the following acts may give rise to extradition, whether it is being requested or granted: Действительно, согласно статье 4 этого документа основаниями к выдаче для целей обращения с ходатайством о ней или выдачи разрешения на нее могут быть:
In early February 2003, following their capture of Bopolu, the main city in Gbarpolu county, LURD fighters were said to have come within 20 miles of Monrovia before Government of Liberia troops reportedly drove them back more than 50 miles. В начале февраля 2003 года сообщалось, что, захватив Бополу, главный город в графстве Гбарполу, боевики ЛУРД подошли на расстояние 20 миль к Монровии, прежде чем войска правительства Либерии, согласно сообщениям, отбросили их более чем на 50 миль.
The facilitative branch, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, shall decide on the application of one or more of the following consequences: дает общие политические руководящие указания, в том числе по любому касающемуся осуществления вопросу, который может иметь последствия для работы вспомогательных органов согласно Протоколу;
5.1.5.4. As provided for in paragraph 5.1.5.1., the following conditions of use apply under steady state and transient engine operations: 5.1.5.4 Согласно требованиям, предусмотренным в пункте 5.1.5.1, применимыми условиями использования в установившихся и переходных режимах работы двигателя являются:
The following annex shall be inserted immediately after Annex B to the Protocol:4 а Включена в приложение В согласно поправке, принятой во исполнение решения 10/СМР..
Mr. Kamanzi has now been sidelined following reconciliation initiatives between loyalists of General Ntaganda and General Nkunda, according to sources close to CNDP. Согласно источникам, близким к НКЗН, г-н Каманзи сейчас отодвинут на второй план в результате инициатив по достижению примирения между лицами, лояльными генералу Нтаганде, и лицами, лояльными генералу Нкунде.
According to a top Ugandan intelligence official, the delegation was expelled from Uganda by the authorities following Mr. Rwema's meetings there, and he was warned to stop facilitating such meetings. Согласно информации, полученной от высокопоставленного сотрудника угандийской разведки, делегация была выслана из Уганды властями после встреч, проведенных г-ном Рвемой, а ему самому посоветовали отказаться от содействия проведению таких встреч.
According to the complaint, in no way contested by the Government, at least the following remedies were sought: Согласно ходатайству, ни в чем не оспоренному правительством, в рассматриваемом деле применялись, по меньшей мере, следующие средства правовой защиты:
The conflict escalated further in late July 2006 following the closure by LTTE of the Mavilaru sluice gates on 22 July, affecting the supply of water for a reported 15,000 families in Trincomalee District. Конфликт еще более усилился в конце июля 2006 года после закрытия 22 июля силами ТОТИ плотины в Мавилару, в результате чего, согласно сообщениям, без воды в округе Тринкомали осталось 15000 семей.
Under the Principle out of home care placements for Aboriginal children should be made according to the following hierarchy to preserve family, community and cultural ties (where appropriate): Согласно этому принципу помещение аборигенов-детей под опеку вне дома должно для сохранения семейных, общинных и культурных связей (там, где это целесообразно) осуществляться в следующей последовательности: